Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Colossiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Colossiens

- chapitre 3 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2Set your affection on things above, not on things on the earth.Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles;for which things` sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7In the which ye also walked some time, when ye lived in them.Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre; mais Christ y est tout, et en tous.where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient;Put on therefore, as God`s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres; et si l'un a querelle contre l'autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites-en de même.forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.Et outre tout cela, soyez revêtus de la charité, qui est le lien de la perfection.and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre coeur au Seigneur.Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par oeuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à notre Dieu et Père.And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Pères, n'irritez point vos enfants, afin qu'ils ne perdent pas courage.Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne servant point seulement sous leurs yeux, comme voulant complaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, craignant Dieu.Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;Et quelque chose que vous fassiez, faites tout de bon coeur, comme le faisant pour le Seigneur, et non pas pour les hommes;whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage: car vous servez Christ le Seigneur.knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.Mais celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement; car en Dieu il n'y a point d'égard à l'apparence des personnes.For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -