| | | |
| 1 | Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, | Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Timoteo, |
| 2 | To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. | ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. |
| 3 | We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, | Noi rendiamo grazie a Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, pregando continuamente per voi, |
| 4 | having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints, | perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e del vostro amore verso tutti i santi, |
| 5 | because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel, | a motivo della speranza che è riposta per voi nei cieli, di cui avete già sentito nella parola della verità dell'evangelo, |
| 6 | which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth; | che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo e porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi, dal giorno in cui udiste e conosceste la grazia di Dio in verità, |
| 7 | even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, | come avete imparato da Epafra, nostro caro compagno, il quale è un fedele ministro di Cristo per voi, |
| 8 | who also declared unto us your love in the Spirit. | e che ci ha anche dichiarato il vostro amore nello Spirito. |
| 9 | For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, | Perciò anche noi, dal giorno in cui abbiamo sentito questo, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che siate ripieni della conoscenza della sua volontà, in ogni sapienza ed intelligenza spirituale, |
| 10 | to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; | perché camminiate in modo degno del Signore, per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio, |
| 11 | strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy; | fortificati con ogni forza, secondo la sua gloriosa potenza, per ogni perseveranza e pazienza, con gioia, |
| 12 | giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light; | rendendo grazie a Dio e Padre, che ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce. |
| 13 | who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love; | Poiché egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio |
| 14 | in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins: | in cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue e il perdono dei peccati. |
| 15 | who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation; | Egli è l'immagine dell'invisibile Dio, il primogenito di ogni creatura, |
| 16 | for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him; | poiché in lui sono state create tutte le cose, quelle che sono nei cieli e quelle che sono sulla terra, le cose visibili e quelle invisibili: troni, signorie, principati e potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui, |
| 17 | and he is before all things, and in him all things consist. | Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui. |
| 18 | And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. | Egli stesso è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è il principio, il primogenito dai morti, affinché abbia il primato in ogni cosa, |
| 19 | For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell; | perché è piaciuto al Padre di far abitare in lui tutta la pienezza, |
| 20 | and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens. | e, avendo fatta la pace per mezzo del sangue della sua croce, di riconciliare a sé, per mezzo di lui, tutte le cose, tanto quelle che sono sulla terra come quelle che sono nei cieli. |
| 21 | And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, | E voi stessi, che un tempo eravate estranei e nemici nella mente con le vostre opere malvagie, |
| 22 | yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him: | ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa, |
| 23 | if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister. | se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi senza essere smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito e che è stato predicato ad ogni creatura che è sotto il cielo e di cui io Paolo, sono divenuto ministro. |
| 24 | Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body`s sake, which is the church; | Ora mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e a mia volta compio nella mia carne ciò che manca ancora alle afflizioni di Cristo per il suo corpo, che è la chiesa, |
| 25 | whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God, | di cui sono stato fatto ministro, secondo l'incarico che Dio mi ha affidato per voi, per presentare compiutamente la parola di Dio, |
| 26 | [even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, | il mistero che fu tenuto nascosto per le passate età e generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi, |
| 27 | to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: | ai quali Dio ha voluto far conoscere quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero fra i gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria, |
| 28 | whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; | che noi annunziamo, ammonendo e ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza, per presentare ogni uomo perfetto in Cristo Gesù; |
| 29 | whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily. | e per questo mi affatico combattendo con la sua forza che opera in me con potenza. |