Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Apocalypse de Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Apocalypse de Jean

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldEasy to read
1Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.Quand l'Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d'environ une demi-heure.The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
2Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.And I saw the seven angels who stand before God. They were given seven trumpets.
3Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or ; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône.Another angel came and stood at the altar. This angel had a golden holder for incense. The angel was given much incense to offer with the prayers of all God's holy people. The angel put this offering on the golden altar before the throne.
4La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu.The smoke from the incense went up from the angel's hand to God. The smoke went up with the prayers of God's people.
5Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.Ensuite, l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.Then the angel filled the incense holder with fire from the altar. The angel threw the incense holder on the earth. Then there were flashes of lightning, thunder and other noises, and an earthquake.
6Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes.Then the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their trumpets.
7Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.Et le premier ange sonna, et il y eut une grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute l'herbe verte fut brûlée.The first angel blew his trumpet. Then hail and fire mixed with blood was poured down on the earth. And one third of the earth and all the green grass and one third of the trees were burned up.
8Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.The second angel blew his trumpet. Then something that looked like a big mountain burning with fire was thrown into the sea. And one third of the sea became blood.
9et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt.And one third of the living things in the sea died, and one third of the ships were destroyed.
10Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux.The third angel blew his trumpet. Then a large star, burning like a torch, fell from the sky. The star fell on one third of the rivers and on the springs of water.
11Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.Et le nom de l'étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe; un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.The name of the star is Wormwood. And one third of all the water became bitter. Many people died from drinking the water that was bitter.
12Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.Ensuite le quatrième ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, ainsi que la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie, et que la troisième partie du jour perdit sa lumière, et la nuit de même.The fourth angel blew his trumpet. Then one third of the sun and one third of the moon and one third of the stars were struck. So one third of them became dark. A third of the day and night was without light.
13Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner !And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!Puis je vis et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner!While I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. The eagle said with a loud voice, "Trouble! Trouble! Trouble for the people that live on the earth! The trouble will begin after the sounds of the trumpets that the other three angels will blow."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -