Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Apocalypse de Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Apocalypse de Jean

- chapitre 22 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldEasy to read
1Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.Après cela, l'ange me fit voir un fleuve d'eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.Then the angel showed me the river of the water of life. The river was bright like crystal. The river flows from the throne of God and the Lamb.
2Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.Et au milieu de la place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, était un arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois: et les feuilles de l'arbre étaient pour la guérison des Gentils.It flows down the middle of the street of the city. The tree of life was on each side of the river. The tree of life makes fruit twelve times a year. It gives fruit every month. The leaves of the tree are for healing all the people.
3Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville ; ses serviteurs le serviront et verront sa face,And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:Il n'y aura plus aucun anathème; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront.Nothing that God judges guilty will be there in that city. The throne of God and the Lamb (Jesus) will be in the city. God's servants will worship him.
4et son nom sera sur leurs fronts.And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.They will see his face. God's name will be written on their foreheads.
5Il n'y aura plus de nuit ; et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.Il n'y aura plus de nuit, et ils n'auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles.There will never be night again. People will not need the light of a lamp or the light of the sun. The Lord God will give them light. And they will rule like kings forever and ever.
6Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. -And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.Il me dit ensuite: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.The angel said to me, "These words are true and can be trusted. The Lord is the God of the spirits of the prophets. God sent his angel to show his servants the things that must happen soon."
7Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.Voici, je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!Listen! I am coming soon! The person that obeys the words of prophecy in this book will be blessed.
8C'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.Et moi, Jean, je suis celui qui ai vu et entendu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.I am John. I am the one who heard and saw these things. After I heard and saw these things, I bowed down to worship before the feet of the angel who showed these things to me.
9Mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.But the angel said to me, "Don't [worship me]! I am a servant like you and your brothers the prophets. I am a servant like all the people who obey the words in this book. You should worship God!"
10Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.Il me dit aussi: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.Then the angel told me, "Don't keep secret the words of prophecy in this book. The time is near [for these things to happen].
11Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore ; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.Que celui qui est injuste, soit encore injuste; que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, devienne plus juste encore; et que celui qui est saint, se sanctifie encore davantage.Let the person that is doing wrong continue to do wrong. Let the person that is unclean continue to be unclean. Let the person that is doing right continue to do right. Let the person that is holy continue to be holy."
12Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.Or, voici, je viens bientôt, et j'ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon que ses oeuvres auront été.Listen! I am coming soon! I will bring rewards with me. I will repay each person for the things he has done.
13Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
14Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville !Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!Those people who washed their robes will be blessed. They will have the right to [eat the food from] the tree of life. They can go through the gates into the city.
15Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.Mais dehors seront les impudiques, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge.Outside the city are the dogs (bad people), people who do evil magic, people who sin sexually, people who murder, people who worship idols, and people who love lies and tell lies.
16Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.I, Jesus, have sent my angel to tell you these things for the churches (groups of believers). I am the descendant from the family of David. I am the bright morning star.
17Et l'Esprit et l'épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut, prenne de l'eau de la vie, gratuitement.And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.L'Esprit et l'Épouse disent: Viens. Que celui qui l'entend, dise aussi: Viens. Que celui qui a soif, vienne; et que celui qui voudra de l'eau vive, en reçoive gratuitement.The Spirit and the bride say, "Come!" Every person that hears this should also say, "Come!" If a person is thirsty, let him come; that person can have the water of life as a free gift if he wants it.
18Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu'un y ajoute, Dieu fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre;I warn every person that hears the words of the prophecy of this book: If a person adds anything to these words, then God will give that person the troubles written about in this book.
19et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.Et si quelqu'un retranche des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part du livre de vie, et de la sainte cité, et des choses qui sont écrites dans ce livre.And if any person takes away from the words of this book of prophecy, then God will take away that person's share of the tree of life and of the holy city, which are written about in this book.
20Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens, Seigneur Jésus !He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens, bientôt. Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens![Jesus is] the One who says that these things are true. Now he says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus!
21Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous !The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.The grace (kindness) of the Lord Jesus be with all people.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -