Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Apocalypse de Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Apocalypse de Jean

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldEasy to read
1Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or :Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;Ecris à l'ange de l'Église d'ÉPHESE: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:Write this to the angel of the church in Ephesus: "The One who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands is saying these things [to you].
2Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants ; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs ;I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience; et je sais que tu ne peux souffrir les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres, et ne le sont point, et tu les a trouvés menteurs.I know what you do. You work hard, and you never quit. I know that you don't accept evil people. You have tested those people who say that they are apostles but are really not. You found that they are liars.
3que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé.And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.Tu as souffert, tu as eu de la patience, et tu as travaillé pour mon nom, et tu ne t'es point découragé.You continue to try without quitting. You endured [troubles] for my name. And you have not become tired of doing this.
4Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.Mais j'ai contre toi, que tu as abandonné ta première charité.But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.
5Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres ; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.Souviens-toi donc d'où tu es déchu, repens-toi, et fais tes premières oeuvres; sinon je viendrai bientôt à toi, et si tu ne te repens, j'ôterai ton chandelier de sa place.So remember where you were before you fell. Change your hearts and do the things you did at first. If you don't change, I will come to you. I will take away your lampstand from its place.
6Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.Toutefois tu as ceci, c'est que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi.But there is something you do [that is right]: You hate the things that the Nicolaitans do. I also hate what they do.
7Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises : A celui qui vaincra je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est au milieu du paradis de Dieu.Every person that hears these things should listen to what the Spirit says to the churches. To the person that wins the victory I will give the right to eat [the fruit] from the tree of life. This tree is in the garden of God.
8Écris à l'ange de l'Église de Smyrne : Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie :And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;Écris aussi à l'ange de l'Église de SMYRNE: Voici ce que dit le Premier et le Dernier, qui a été mort, et qui a repris la vie:Write this to the angel of the church in Smyrna: "The One who is the First and the Last is saying these things [to you]. He is the One who died and came to life again.
9Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.Je connais tes oeuvres, et ta tribulation, et ta pauvreté, (quoique tu sois riche, ) et les calomnies de ceux qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais qui sont une synagogue de Satan.I know your troubles, and I know that you are poor. But really you are rich! I know the bad things that some people say [about you]. Those people say they are Jews. But they are not true Jews. They are a synagogue (group) that belongs to Satan (the devil).
10Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.Ne crains rien des choses que tu auras à souffrir; voici, le diable va jeter en prison quelques-uns de vous, afin que vous soyez éprouvés; et vous aurez une affliction de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.Don't be afraid of the things that will happen to you. I tell you, the devil will put some of you in prison. He will do this to test you. You will suffer for ten days. But be faithful, even if you have to die. If you continue faithful, then I will give you the crown of life.
11Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises : Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra, ne recevra aucun dommage de la seconde mort.Every person that hears these things should listen to what the Spirit says to the churches. The person that wins the victory will not be hurt by the second death.
12Écris à l'ange de l'Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants :And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;Écris aussi à l'ange de l'Église de PERGAME: Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë à deux tranchants:Write this to the angel of the church in Pergamum: "The One who has the sharp two-edged sword is saying these things [to you].
13Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.Je connais tes oeuvres, et le lieu que tu habites, où Satan a son trône; et tu retiens mon nom, et tu n'as point renié ma foi, même aux jours où Antipas, mon fidèle martyr, a été mis à mort au milieu de vous, où Satan habite.I know where you live. You live where Satan (the devil) has his throne. But you are true to me. You did not refuse to tell about your faith in me even during the time of Antipas. Antipas was my faithful witness who was killed in your city. Your city is where Satan lives.
14Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu'ils se livrassent à l'impudicité.But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu as là des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre un scandale devant les enfants d'Israël, pour qu'ils mangeassent des choses sacrifiées aux idoles, et qu'ils tombassent dans la fornication.But I have a few things against you: You have people there [in your group] who follow the teaching of Balaam. Balaam taught Balak how to make the people of Israel sin. Those people sinned by eating food offered to idols and by doing sexual sins.
15De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.Pareillement, tu en as, toi aussi, qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes; ce que je hais.It is the same [in your group]. You have people who follow the teaching of the Nicolaitans.
16Repens-toi donc ; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.Repens-toi donc; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.So change your hearts! If you don't change, I will come to you quickly and fight against those people with the sword that comes out of my mouth.
17Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises : A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc ; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n'est celui qui le reçoit.He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de la manne cachée; et je lui donnerai un caillou blanc, et sur le caillou sera écrit un nouveau nom, que personne ne connaît que celui qui le reçoit.Every person that hears these things should listen to what the Spirit says to the churches! "I will give the hidden manna to every person that wins the victory. I will also give that person a white rock. On this rock a new name is written. No person knows this new name. Only the person that gets the rock will know the new name.
18Écris à l'ange de l'Église de Thyatire : Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l'airain ardent :And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;Écris aussi à l'ange de l'Église de THYATIRE: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à un cuivre très fin.Write this to the angel of the church in Thyatira: "The Son of God is saying these things. He is the One who has eyes that blaze like fire and feet like shining brass. This is what he says [to you]:
19Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.Je connais tes oeuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières oeuvres surpassent les premières.I know the things you do. I know about your love, your faith, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first.
20Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu souffres que la femme Jésabel, qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs, pour les engager dans la fornication, et leur faire manger des choses sacrifiées aux idoles.But I have this against you: You let that woman named Jezebel do what she wants. She says that she is a prophet. But she is leading my people away with her teaching. Jezebel leads my people to do sexual sins and to eat food that is offered to idols.
21Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.Et je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît de sa fornication; et elle ne s'est point repentie.I have given her time to change her heart and turn away from her sin. But she does not want to change.
22Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres.Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l'adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions.And so I will throw her on a bed [of suffering]. And all the people who do the sin of adultery with her will suffer greatly. I will do this now if they don't turn away from the things she does.
23Je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres.And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.Et je ferai mourir ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses oeuvres.I will also kill her followers. Then all the churches will know that I am the One who knows what people feel and think. And I will repay each of you for the things you have done.
24A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n'ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis : Je ne mets pas sur vous d'autre fardeau ;But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.Mais à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne professent pas cette doctrine, et qui n'ont point connu, comme ils disent, les profondeurs de Satan, je dis: Je ne mettrai point sur vous d'autre charge;But you other people in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned the things that they call Satan's (the devil's) deep secrets. This is what I say to you: I will not put any other burden on you.
25seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne.But that which ye have already hold fast till I come.Mais tenez ferme seulement ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.Only continue the way you are until I come.
26A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:Car à celui qui aura vaincu, et qui pratiquera mes oeuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.I will give power to every person that wins the victory and continues until the end to do the things I want. I will give that person power over the nations:
27Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père.And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et comme on brise des vases d'argile, ainsi que je l'ai moi-même reçu de mon Père.He will rule them with an iron rod. He will break them to pieces like clay pots.'
28Et je lui donnerai l'étoile du matin.And I will give him the morning star.Et je lui donnerai l'étoile du matin.This is the same power I received from my Father. I will also give that person the morning star.
29Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises !He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.Every person that hears these things should listen to what the Spirit says to the churches.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -