Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Apocalypse de Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Apocalypse de Jean

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.Poi udii una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: Andate e versate sulla terra le coppe dell'ira di Dio.Then I heard a loud voice from the temple. The voice said to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of God's anger on the earth."
2Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.Il primo andò e versò la sua coppa sulla terra, e un'ulcera maligna e dolorosa colpì gli uomini che avevano il marchio della bestia e quelli che adoravano la sua immagine.The first angel left. He poured out his bowl on the land. Then all the people who had the mark of the animal and who worshiped his idol got sores that were ugly and painful.
3Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d'un mort ; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer.Poi il secondo angelo versò la sua coppa sul mare, ed esso divenne sangue simile a quello di un morto e ogni essere vivente nel mare morì.The second angel poured out his bowl on the sea. Then the sea became blood like the blood of a dead man. Every living thing in the sea died.
4Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d'eaux. Et ils devinrent du sang.Poi il terzo angelo versò la sua coppa sui fiumi e sulle sorgenti delle acque, ed esse diventarono sangue.The third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water. The rivers and the springs of water became blood.
5Et j'entendis l'ange des eaux qui disait : Tu es juste, toi qui es, et qui étais ; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.E udii l'angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei e che eri e che hai da venire, il Santo, per aver giudicato queste cose.Then I heard the angel of the waters say [to God]: "You are the One who is and who [always] was. You are the Holy One. You are right in these judgments that you have made.
6Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.Essi hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro da bere del sangue, perché è la ricompensa che essi meritano.The people have spilled the blood of your holy people and your prophets. Now you have given those people blood to drink. This is what they deserve."
7Et j'entendis l'autel qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout puissant, tes jugements sont véritables et justes.E udii un altro dall'altare che diceva: Sì, o Signore, Dio onnipotente, i tuoi giudizi sono veraci e giusti,And I heard the altar say: "Yes, Lord God All-Powerful, your judgments are true and right."
8Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole; e gli fu dato di bruciare gli uomini col fuoco.The fourth angel poured out his bowl on the sun. The sun was given power to burn the people with fire.
9et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.E gli uomini furono bruciati dal grande calore e bestemmiarono il nome di Dio che ha potestà su queste piaghe, e non si ravvidero per dargli gloria.The people were burned by the great heat. Those people cursed the name of God. God is the One who had control over these troubles. But the people refused to change their hearts and lives and give glory to God.
10Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres ; et les hommes se mordaient la langue de douleur,Poi il quinto angelo versò la sua coppa sul trono della bestia e il suo regno fu coperto di tenebre, e gli uomini si mordevano la lingua per il dolore,The fifth angel poured out his bowl on the throne of the animal. And darkness covered the animal's kingdom. People bit their tongues because of the pain.
11et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.e bestemmiarono il Dio del cielo, a causa delle loro sofferenze e delle loro ulcere, ma non si ravvidero dalle loro opere.People cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But the people refused to change their hearts and turn away from the [bad] things they did.
12Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé.Poi il sesto angelo versò la sua coppa sul grande fiume Eufrate e la sua acqua si prosciugò per preparare la via dei re che vengono dal sol levante.The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.
13Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.E vidi uscire dalla bocca del dragone dalla bocca della bestia e dalla bocca del falso profeta tre spiriti immondi, simili a rane.Then I saw three unclean (evil) spirits that looked like frogs. They came out of the mouth of the giant snake, out of the mouth of the animal, and out of the mouth of the false prophet.
14Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant.Essi infatti sono spiriti di demoni che fanno prodigi e vanno dai re della terra e del mondo intero, per radunarli per la guerra del gran giorno di Dio Onnipotente.These evil spirits are the spirits of demons. They [have power to] do miracles. These evil spirits go out to the rulers of the whole world. They go out to gather the rulers for battle on the great day of God the All-Powerful.
15Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte ! -Ecco, io vengo come un ladro; beato chi veglia e custodisce le sue vesti per non andare nudo e non lasciar così vedere la sua vergogna.Listen! I will come, [and it will be a surprise,] like when a thief comes! Happy is the person that stays awake and keeps his clothes with him. Then he will not have to go without clothes, and people will not see the things he is ashamed for them to see.
16Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.E li radunarono in un luogo in ebraico detto: Armagheddon.Then the evil spirits gathered the rulers together to the place that is called Armageddon in the Hebrew language.
17Le septième versa sa coupe dans l'air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait : C'en est fait !Poi il settimo angelo versò la sua coppa nell'aria, e dal tempio del cielo, dal trono, uscì una voce che diceva: E' fattoThe seventh angel poured out his bowl into the air. Then a loud voice came out of the temple from the throne. The voice said, "It is finished!"
18Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.Allora ci furono voci, tuoni e lampi, e ci fu un gran terremoto di tale forza ed estensione, di cui non ci fu mai l'eguale da quando gli uomini vivono sulla terra.Then there were flashes of lightning, noises, thunder, and a big earthquake. This was the worst earthquake that has ever happened since people have been on earth.
19Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.La grande città fu divisa in tre parti e le città delle nazioni caddero, e Dio si ricordò di Babilonia la grande, per darle il calice del vino della sua furente ira.The great city split into three parts. The cities of the nations were destroyed. And God did not forget [to punish] Babylon the Great. He gave that city the cup filled with the wine of his terrible anger.
20Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.E ogni isola fuggì e i monti non furono più trovati.Every island disappeared and there were no more mountains.
21Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.E cadde dal cielo sugli uomini una grossa grandine dal peso di un talento, e gli uomini bestemmiarono Dio per la piaga della grandine, perché era una piaga veramente grande.Giant hailstones fell on the people from the sky. These hailstones weighed about 100 pounds each. People cursed God because of this trouble of the hail. This trouble was a terrible thing.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -