| | | |
| 1 | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. | Écoutez cette parole, cette complainte que je prononce sur vous, maison d'Israël! |
| 2 | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. | Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est étendue sur sa terre, et personne ne la relève. |
| 3 | For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. | Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes, en aura cent de reste; et celle qui mettait en campagne cent hommes, en aura dix de reste, dans la maison d'Israël. |
| 4 | For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: | Car ainsi a dit l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez! |
| 5 | But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. | Et ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Guilgal, ne passez pas à Béer-Shéba. Car Guilgal s'en ira en exil, et Béthel sera réduit à rien. |
| 6 | Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. | Cherchez l'Éternel, et vous vivrez; de peur qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, et que ce feu ne la dévore, sans qu'il y ait personne à Béthel pour l'éteindre. |
| 7 | Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, | Ils changent le droit en absinthe, et foulent à terre la justice! |
| 8 | Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: | Celui qui a fait les Pléiades et l'Orion, qui change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, -l'Éternel est son nom. |
| 9 | That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. | Il fait éclater la ruine contre les puissants, et la ruine vient contre le lieu fort. |
| 10 | They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. | Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité. |
| 11 | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. | C'est pourquoi puisque vous foulez le pauvre, et que vous prenez de lui des présents de blé: vous avez bâti des maisons en pierres de taille, mais vous n'y habiterez point; vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n'en boirez pas le vin. |
| 12 | For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. | Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres. |
| 13 | Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. | C'est pourquoi dans ce temps-ci l'homme prudent se tait, car c'est un temps de malheur. |
| 14 | Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. | Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites. |
| 15 | Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. | Haïssez le mal, et aimez le bien; maintenez la justice dans le conseil. Peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura-t-il pitié des restes de Joseph. |
| 16 | Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes. |
| 17 | And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. | Dans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel. |
| 18 | Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. | Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! A quoi vous servira le jour de l'Éternel? Il sera ténèbres, et non lumière; |
| 19 | As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | Comme un homme, qui fuit devant un lion, et que rencontre un ours; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur, et un serpent le mord. |
| 20 | Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? | Le jour de l'Éternel, n'est-il pas ténèbres, et non lumière? obscurité, et non clarté? |
| 21 | I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. | Je hais, je méprise vos fêtes; je ne prends point plaisir à vos assemblées solennelles. |
| 22 | Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. | Si vous me présentez des holocaustes, je n'agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités. |
| 23 | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | Éloigne de moi le bruit de tes cantiques! Je ne veux pas entendre le son de tes luths. |
| 24 | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. | Mais le jugement coulera comme de l'eau, et la justice comme un fleuve intarissable. |
| 25 | Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | M'avez-vous présenté des sacrifices et des offrandes pendant quarante ans au désert, maison d'Israël? |
| 26 | But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. | Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu (Remphan) que vous vous étiez fait. |
| 27 | Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. | C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées. |