Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Agée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Agée

- chapitre 2 -

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Abbé Crampon
1Au septième mois le vingt et un du mois, la parole de Yahweh se fit entendre par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète, en ces termes : Nel settimo mese, il ventunesimo giorno del mese, la parola dell'Eterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:
2Parle donc à Zorobabel fils de Salathiel, gouverneur de Juda, à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et au reste du peuple, en ces termes : Parla ora a Zorobabel, figlio di Scealtiel, governatore di Giuda, e a Giosué, figlio di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e al resto del popolo, dicendo:
3Quel est parmi vous le survivant qui a vu cette maison dans sa gloire première, et en quel état la voyez-vous maintenant ? Ne paraît-elle pas à vos yeux comme rien ?"Chi è rimasto fra voi che ha visto questo tempio nella sua precedente gloria? E come la vedete ora? A confronto di quella, non è questa un nulla ai vostri occhi?
4Et maintenant, courage Zorobabel ! - oracle de Yahweh. Courage, Jésus fils de Josédec, grand prêtre ! Courage, tout le peuple du pays, - oracle de Yahweh, - et agissez ! Car je suis avec vous, - oracle de Yahweh des armées.E ora sii forte, Zorobabel dice l'Eterno "Sii forte Giosuè, figlio di Jehotsadak il sommo sacerdote; sii forte, o popolo tutto del paese", dice l'Eterno, "e mettetevi al lavoro, perché io sono con voi", dice l'Eterno degli eserciti,
5Il y a l'engagement que j'ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d'Égypte ; et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien!"Secondo la parola del patto che stabilii con voi quando usciste dall'Egitto, così il mio Spirito dimora in mezzo a voi. Non temete".
6Car ainsi parle Yahweh des armées : Une fois encore, et ce sera dans peu, j'ébranlerai les cieux et la terre; la mer et le continent, Poiché così dice l'Eterno degli eserciti: "Ancora una volta, tra poco, io farò tremare i cieli e la terra, il mare e la terra asciutta;
7J'ébranlerai toutes les nations, et les trésors de toutes les nations viendront ; et je remplirai de gloire cette maison, dit Yahweh des armées.farò tremare tutte le nazioni; il desiderio di tutte le nazioni verrà e io riempirò questo tempio di gloria" dice l'Eterno degli eserciti.
8A moi l'argent, à moi l'or, oracle de Yahweh des armées."Mio è l'argento e mio è l'oro" dice l'Eterno degli eserciti.
9Grande sera la gloire de cette maison; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, - oracle de Yahweh des armées."La gloria di quest'ultimo tempio sarà più grande di quella del precedente", dice l'Eterno degli eserciti; "e in questo luogo io darò la pace", dice l'Eterno degli eserciti.
10Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole de Yahweh se fit entendre par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète, en ces termes : Nel ventiquattresimo giorno del nono mese, il secondo anno di Dario, la parola dell'Eterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:
11Ainsi parle Yahweh des armées Demande aux prêtres une décision en ces termes : Così dice l'Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti riguardo alla legge, dicendo:
12Voici qu'un homme porte dans le pan de son vêtement de la viande consacrée; il touche de ce pan du pain, un mets bouilli, du vin, de l'huile, ou tout autre aliment : sera-ce consacré ? Les prêtres répondirent et dirent : Non."Se uno porta carne consacrata nel lembo della sua veste e con il lembo tocca pane o cibo cotto, vino o olio, o qualunque altro alimento, diventerà questo santificato?. I sacerdoti risposero e dissero: No!.
13- Et Aggée dit : si un homme souillé par le contact d'un mort touche à toutes ces choses seront-elles souillées ? Les prêtres répondirent et dirent : Aggeo quindi disse loro: Se uno che è impuro per il contatto di un cadavere, tocca una di queste cose, diventerà essa impura?. I sacerdoti risposero e dissero: Sì, diventerà impura.
14elles seront souillées. - Alors Aggée, reprenant la parole, dit : tel est ce peuple telle est cette nation devant moi, - oracle de Yahweh; telles sont toutes les oeuvres de leurs mains : ce qu'ils offrent là est souillé.Allora Aggeo rispose e disse: Così è questo popolo, così è questa nazione davanti a me, dice l'Eterno e così è ogni lavoro delle loro mani, e ciò che là mi offrono è impuro.
15Et maintenant, portez votre attention de ce jour-ci en arrière, avant qu'on n'eut encore mis pierre sur pierre, au temple de Yahweh.Ora considerate bene da questo giorno in avanti, prima che si mettesse pietra su pietra nel tempio dell'Eterno.
16Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n'y en avait que dix ; quand on venait au pressoir pour y puiser cinquante mesures, il n'y en avait que vingt.Da quel tempo, quando uno veniva a un mucchio di venti misure ce n'erano solo dieci, quando uno veniva al tino per cavare dal tino cinquanta bati, ce n'erano solo venti.
17Je vous ai frappés par la rouille, la nielle et la grêle, j'ai frappé tout le travail de vos mains ; et vous n'êtes pas revenus à moi, - oracle de Yahweh.Io vi colpii con il carbonchio con la ruggine e con la grandine in ogni lavoro delle vostre mani, ma voi non tornaste a me, dice l'Eterno.
18Portez donc votre attention de ce jour-ci en arrière; depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois jusqu'à partir du jour où a été fondé le temple de Yahweh, portez votre attention !Considerate bene da oggi in avanti, dal ventiquattresimo giorno del nono mese, dal giorno in cui si posero le fondamenta del tempio dell'Eterno. Considerate questo:
19La semence était-elle encore dans le grenier ? Même la vigne le figuier, le grenadier et l'olivier n'ont rien produit : mais à partir de ce jour, je bénirai.c'è ancora del grano nel granaio? La vite, il fico, il melograno e l'ulivo non hanno ancora dato frutto. Ma da questo giorno in poi, io vi benedirò.
20La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Aggée le vingt-quatrième jour du mois en ces termes : La parola dell'Eterno fu rivolta per la seconda volta ad Aggeo il ventiquattresimo giorno del mese, dicendo:
21Parle ainsi à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ;Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, e digli: "Io farò tremare i cieli e la terra,
22je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la puissance des royaumes des nations ; je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont, par l'épée les uns des autres.rovescerò il trono dei regni e distruggerò la forza dei regni delle nazioni; rovescerò i carri e quelli che vi montano cadranno i cavalli e i loro cavalieri l'uno per la spada del suo fratello.
23En ce jour-là, - oracle de Yahweh des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, - oracle de Yahweh, et je ferai de toi comme un cachet; car je t'ai élu, - oracle de Yahweh des armées.In quel giorno dice l'Eterno degli eserciti, io ti prenderò, o Zorobabel, figlio di Scealtiel, mio servo dice l'Eterno, "e ti porrò come un sigillo, perché io ti ho scelto", dice l'Eterno degli eserciti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -