Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 4 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesù Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, par des discours agréables ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'oeuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9Do thy diligence to come shortly unto me:Hâte-toi de venir bientôt vers moi.Cerca di venire presto da me,
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; et Tite en Dalmatie.perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.Luc est seul avec moi; prends Marc, et amène-le avec toi: car il m'est fort utile pour le Ministère.Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12And Tychicus have I sent to Ephesus.J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; toutefois que cela ne leur soit point imputé!Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.Mais le Seigneur m'a assisté, et fortifié, afin que ma prédication fût rendue pleinement approuvée, et que tous les Gentils l'ouïssent; et j'ai été délivré de la gueule du Lion.Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise oeuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles, Amen!Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen!Il Signore Gesù Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -