Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 4 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesù Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, par des discours agréables ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, et se tourneront aux fables.and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'oeuvre d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.For I am already being offered, and the time of my departure is come.Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son apparition.henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9Hâte-toi de venir bientôt vers moi.Give diligence to come shortly unto me:Cerca di venire presto da me,
10Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; et Tite en Dalmatie.for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11Luc est seul avec moi; prends Marc, et amène-le avec toi: car il m'est fort utile pour le Ministère.Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.But Tychicus I sent to Ephesus.Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; toutefois que cela ne leur soit point imputé!At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17Mais le Seigneur m'a assisté, et fortifié, afin que ma prédication fût rendue pleinement approuvée, et que tous les Gentils l'ouïssent; et j'ai été délivré de la gueule du Lion.But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise oeuvre, et me sauvera dans son Royaume céleste. A lui soit gloire aux siècles des siècles, Amen!The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen!The Lord be with thy spirit. Grace be with you.Il Signore Gesù Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -