| | David Martin | |
| 1 | Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux. | Or sappi questo: che negli ultimi giorni verranno tempi difficili, |
| 2 | Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes; | perché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati, |
| 3 | Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien; | senza affetto, implacabili, calunniatori, intemperanti, crudeli, senza amore per il bene, |
| 4 | Traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu. | traditori, temerari, orgogliosi, amanti dei piaceri invece che amanti di Dio, |
| 5 | Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force: éloigne-toi donc de telles gens. | aventi l'apparenza della pietà, ma avendone rinnegato la potenza; da costoro allontanati. |
| 6 | Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises; | Nel numero di questi infatti vi sono quelli che s'introducono nelle case e seducono donnicciole cariche di peccati, dominate da varie passioni, |
| 7 | Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité. | le quali imparano sempre, ma senza mai pervenire ad una piena conoscenza della verità. |
| 8 | Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; étant des gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi. | Ora come Ianne e Iambre, si opposero a Mosè, così anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede. |
| 9 | Mais ils n'avanceront pas plus avant: car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là. | Costoro però non andranno molto avanti, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne anche per quella di quei tali. |
| 10 | Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience. | Ma tu hai seguito da vicino il mio ammaestramento, la mia condotta, i miei consigli, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia perseveranza, |
| 11 | Et tu sais les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, dis-je, j'ai soutenues, et comment le Seigneur m'a délivré de toutes. | le mie persecuzioni, le mie sofferenze, che mi sono accadute ad Antiochia, a Iconio e a Listra, tu sai quali persecuzioni ho sostenuto, ma il Signore mi ha liberato da tutte. |
| 12 | Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution. | Infatti tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati, |
| 13 | Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits. | ma i malvagi e gli imbroglioni andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti. |
| 14 | Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises; | Tu però persevera nelle cose che hai imparato e nelle quali sei stato confermato, sapendo da chi le hai imparate, |
| 15 | Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi en Jésus-Christ. | e che sin da bambino hai conosciuto le sacre Scritture, le quali ti possono rendere savio a salvezza, per mezzo della fede che è in Cristo Gesù. |
| 16 | Toute l'Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, et pour instruire selon la justice; | Tutta la Scrittura è divinamente ispirata e utile a insegnare, a convincere, a correggere e a istruire nella giustizia, |
| 17 | Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne oeuvre. | affinché l'uomo di Dio sia completo, pienamente fornito per ogni buona opera. |