Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondDavid MartinAbbé Crampon
1Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.This know also, that in the last days perilous times shall come.Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.Sache ceci : que dans les derniers jours surgiront de durs moments.Or, sache que dans les derniers jours il y aura des périodes dangereuses.
2Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes;Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies, Car les hommes seront égoïstes, ambitieux, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à pères et à mères, ingrats, corrompus,
3insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien;sans coeur, sans loyauté, calomniateurs, sans frein, sauvages, ennemis du bien, Sans affection naturelle, déloyaux, dénonciateurs, indisciplinés, cruels, détestant les gens vertueux,
4traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;Traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis de la volupté plus qu'amis de Dieu, Traîtres, obstinés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
5ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force: éloigne-toi donc de telles gens.avec les dehors de la piété, tout en ayant rejeté son pouvoir : éloigne-toi de ces gens-làAyant l'apparence du dévouement, mais en ayant renié la puissance. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
6Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises;Ils sont de ces gens-là ceux qui s'insinuent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de fautes, menées par toutes sortes de passions, De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui charment des femmes immodérées, chargées de péchés et entraînées par diverses passions;
7apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité.toujours en quête d'apprendre sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
8De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; étant des gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi;Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un raisonnement corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi.
9Mais ils ne feront pas de plus grands progrès ; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.Mais ils n'avanceront pas plus avant: car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là.mais ils ne feront pas d'autres progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, aussi bien que le devint celle des ces (deux)-là.Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.
10Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.Toi, au contraire, tu m'as suivi dans l'enseignement, la conduite, les desseins, la foi, la longanimité, la charité, la constance, Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,
11mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre ? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées ? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.Et tu sais les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, dis-je, j'ai soutenues, et comment le Seigneur m'a délivré de toutes.les persécutions, les souffrances, telles qu'il m'en est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions j'ai endurées, et de toutes le Seigneur m'a sauvé.Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
12Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution.Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.Or, tous ceux qui veulent vivre selon le dévouement en Jésus-Christ, seront persécutés.
13Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.Quant aux méchants et aux charlatans, ils iront toujours plus avant dans le mal, trompeurs et trompés.Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.
14Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises ;But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises;Pour toi, tiens-t'en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l'as apprisPour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,
15dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi en Jésus-Christ.et que, depuis l'enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te donner la sagesse pour le salut par la foi en le Christ Jésus.Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
16Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:Toute l'Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, et pour instruire selon la justice;Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour redresser, pour éduquer en la justice, Or, toute la Parole de l'Écriture respire de Dieu, et est utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la droiture;
17afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne oeuvre.afin que l'homme de Dieu soit parfait, prêt pour toute oeuvre bonne.Afin que l'homme de Dieu soit mature, et entièrement préparé pour toutes les taches favorables.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -