Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondAbbé Crampon
1Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.Toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù;
2Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes sûrs, qui soient capables d'en instruire aussi d'autres.And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.Prends ta part de souffrances comme un bon soldat du Christ Jésus.Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesù Cristo.
4Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;Nul qui sert comme soldat ne s'engage en des affaires de la vie (ordinaire), afin de pouvoir donner satisfaction à celui qui l'a enrôlé;No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.et de même, si quelqu'un lutte, il n'obtient la couronne que s'il a lutté selon les règles.And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.
6Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.C'est d'abord au cultivateur qui peine de recevoir sa part des fruits.The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.
7Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.Mets-toi dans l'esprit ce que je te dis : le Seigneur en effet te donnera l'intelligence en toutes choses.Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.
8Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,Souviens-toi que Jésus-Christ, (issu) de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon évangile, Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,
9pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.pour lequel je souffre jusqu'à (porter) des chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée.wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.Therefore I endure all things for the elect`s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù insieme alla gloria eterna.
11Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;Sûre (est) la parole : Si nous sommes morts avec (lui), nous vivrons aussi avec (lui);Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;
12si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;si nous supportons (les épreuves), nous régnerons avec (lui); si nous (le) renions, lui aussi nous reniera;if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.
13si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.si nous ne sommes pas fidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.
14Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.Donne cet avertissement, adjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots qui ne servent à rien, qu'à la ruine des auditeurs.Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano
15Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.Efforce-toi de te présenter devant Dieu (comme un homme) éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, dispensant comme il faut la parole de la vérité.Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.
16Évite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.Evite les vains discours profanes et vains : (leurs auteurs) en effet iront toujours plus avant dans l'impiété, But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;
17De ce nombre sont Hyménée et Philète,et leur parole se propagera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète, and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,
18qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui pervertissent la foi de certains.men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.Cependant le fondement solide (posé) par Dieu demeure ferme, portant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur !Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e: Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
20Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.Mais dans une grande maison il n'y a pas que des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre : les uns pour usage honorable, les autres pour usage vil.Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.Si donc quelqu'un se garde pur de ces choses-là, il sera un vase pour usage honorable, sanctifié, utile à son maître, propre à toute oeuvre bonne.If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master`s use, prepared unto every good work.Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.
22Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.
23Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.Rejette les recherches folles et déraisonnables : tu sais qu'elles engendrent des disputes.But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ;Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être disputeur, mais affable pour tous, apte à l'enseignement, patient dans le support du mal, And the Lord`s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,
25il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,doux dans la réprimande des opposants, pour le cas où Dieu leur donnerait de se convertir à la connaissance de la vérité, in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,
26et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.et où ils recouvreraient le sens droit hors des pièges du diable, qui les a pris vivants pour (les asservir à) sa volonté.and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -