| | King James | Diodati |
| 1 | Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù; |
| 2 | And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. | e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri. |
| 3 | Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. | Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesù Cristo. |
| 4 | No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. | Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato. |
| 5 | And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. | Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole. |
| 6 | The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. | L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti. |
| 7 | Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. | Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa. |
| 8 | Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: | Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo, |
| 9 | Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. | per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. |
| 10 | Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. | Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù insieme alla gloria eterna. |
| 11 | It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: | Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo; |
| 12 | If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: | se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà. |
| 13 | If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. | Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso. |
| 14 | Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. | Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano |
| 15 | Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. | Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità. |
| 16 | But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. | Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà; |
| 17 | And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; | e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto, |
| 18 | Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. | i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni. |
| 19 | Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. | Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e: Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo. |
| 20 | But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. | Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore. |
| 21 | If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. | Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera. |
| 22 | Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. | Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore. |
| 23 | But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. | Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese. |
| 24 | And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, | Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente, |
| 25 | In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; | ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità, |
| 26 | And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. | e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà. |