Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDiodati
1Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù;
2And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesù Cristo.
4No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.
6The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.
7Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.
8Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,
9Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù insieme alla gloria eterna.
11It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;
12If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.
13If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.
14Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano
15Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.
16But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;
17And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,
18Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e: Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
20But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.
22Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.
23But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,
25In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,
26And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Seconde épître de Paul à Timothée