Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 DarbyAbbé Crampon
1Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus;Toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d'instruire aussi les autres.et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes sûrs, qui soient capables d'en instruire aussi d'autres.And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.Prends ta part de souffrances comme un bon soldat du Christ Jésus.Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
4Nul homme qui va à la guerre ne s'embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre;Nul qui sert comme soldat ne s'engage en des affaires de la vie (ordinaire), afin de pouvoir donner satisfaction à celui qui l'a enrôlé;No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
5de même si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les lois;et de même, si quelqu'un lutte, il n'obtient la couronne que s'il a lutté selon les règles.And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
6il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits.C'est d'abord au cultivateur qui peine de recevoir sa part des fruits.The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
7Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.Mets-toi dans l'esprit ce que je te dis : le Seigneur en effet te donnera l'intelligence en toutes choses.Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
8Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,Souviens-toi que Jésus-Christ, (issu) de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon évangile, Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
9dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée.pour lequel je souffre jusqu'à (porter) des chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée.wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
10C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.Therefore I endure all things for the elect`s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;Sûre (est) la parole : Si nous sommes morts avec (lui), nous vivrons aussi avec (lui);Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
12si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;si nous supportons (les épreuves), nous régnerons avec (lui); si nous (le) renions, lui aussi nous reniera;if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
13si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.si nous ne sommes pas fidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
14Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu'on n'ait pas de disputes de mots, ce qui est sans aucun profit, et pour la subversion des auditeurs.Donne cet avertissement, adjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots qui ne servent à rien, qu'à la ruine des auditeurs.Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
15Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n'a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité;Efforce-toi de te présenter devant Dieu (comme un homme) éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, dispensant comme il faut la parole de la vérité.Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
16mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui s'y livrent iront plus avant dans l'impiété,Evite les vains discours profanes et vains : (leurs auteurs) en effet iront toujours plus avant dans l'impiété, But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
17et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philèteet leur parole se propagera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète, and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
18se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui pervertissent la foi de certains.men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
19Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et: Qu'il se retire de l'iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.Cependant le fondement solide (posé) par Dieu demeure ferme, portant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur !Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
20Or, dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.Mais dans une grande maison il n'y a pas que des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre : les uns pour usage honorable, les autres pour usage vil.Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
21Si donc quelqu'un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne oeuvre.Si donc quelqu'un se garde pur de ces choses-là, il sera un vase pour usage honorable, sanctifié, utile à son maître, propre à toute oeuvre bonne.If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master`s use, prepared unto every good work.
22Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur;Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23mais évite les questions folles et insensées, sachant qu'elles engendrent des contestations.Rejette les recherches folles et déraisonnables : tu sais qu'elles engendrent des disputes.But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
24Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être disputeur, mais affable pour tous, apte à l'enseignement, patient dans le support du mal, And the Lord`s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
25enseignant avec douceur les opposants, attendant si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,doux dans la réprimande des opposants, pour le cas où Dieu leur donnerait de se convertir à la connaissance de la vérité, in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
26et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.et où ils recouvreraient le sens droit hors des pièges du diable, qui les a pris vivants pour (les asservir à) sa volonté.and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -