| | | |
| 1 | Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. | Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù; |
| 2 | And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. | e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri. |
| 3 | Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus. | Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesù Cristo. |
| 4 | No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier. | Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato. |
| 5 | And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully. | Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole. |
| 6 | The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits. | L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti. |
| 7 | Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things. | Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa. |
| 8 | Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel: | Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo, |
| 9 | wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound. | per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata. |
| 10 | Therefore I endure all things for the elect`s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. | Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù insieme alla gloria eterna. |
| 11 | Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: | Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo; |
| 12 | if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: | se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà. |
| 13 | if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself. | Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso. |
| 14 | Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear. | Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano |
| 15 | Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth. | Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità. |
| 16 | But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness, | Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà; |
| 17 | and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus; | e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto, |
| 18 | men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. | i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni. |
| 19 | Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness. | Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e: Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo. |
| 20 | Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor. | Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore. |
| 21 | If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master`s use, prepared unto every good work. | Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera. |
| 22 | after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart. | Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore. |
| 23 | But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. | Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese. |
| 24 | And the Lord`s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, | Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente, |
| 25 | in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth, | ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità, |
| 26 | and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will. | e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà. |