| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu'elle soit glorifiée, comme elle l'est aussi chez vous; | Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l'est chez vous, |
| 2 | et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n'est pas de tous. | afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n'est pas le partage de tous. |
| 3 | mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant. | Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal. |
| 4 | Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé. | Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons. |
| 5 | Or que le Seigneur incline vos coeurs à l'amour de Dieu et à la patience du Christ! | Que le Seigneur dirige vos coeurs dans l'amour de Dieu et la patience du Christ ! |
| 6 | Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous. | Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d'une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous. |
| 7 | Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n'avons pas marché dans le désordre au milieu de vous, | Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n'avons rien eu de déréglé parmi vous. |
| 8 | ni n'avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous; | Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, dans la fatigue et la peine, pour n'être à charge à aucun de vous. |
| 9 | que nous n'en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez. | Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter. |
| 10 | Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. | Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus. |
| 11 | Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout. | Cependant nous apprenons qu'il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s'occupent que de choses vaines. |
| 12 | Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement. | Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne. |
| 13 | Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien. | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
| 14 | Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la honte; | Et si quelqu'un n'obéit pas à l'ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus. |
| 15 | et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. | Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. |
| 16 | Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous! | Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière ! Que le Seigneur soit avec tous ! |
| 17 | La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j'écris. | La salutation est de ma propre main, à moi Paul; c'est là ma signature dans toutes les lettres : c'est ainsi que j'écris. |
| 18 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! | Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! |