Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

2ème épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

2ème épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

 Louis SegondAbbé Crampon
1Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,En ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
2de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.de ne pas vous laisser ébranler facilement dans vos sentiments, ni alarmer, soit par quelque esprit, soit par quelque parole ou lettre supposées venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;
3Que personne ne vous séduise d'aucune manière ; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition,Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;Que personne ne vous égare d'aucune manière; car auparavant viendra l'apostasie, et se manifestera l'homme de péché, le fils de la perdition, let no man beguile you in any wise: for [it will not be,] except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
4l'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu.Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.l'adversaire qui s'élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou honoré d'un culte, jusqu'à s'asseoir dans le sanctuaire de Dieu, et à se présenter comme s'il était Dieu.he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.
5Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous ?Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous ?Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
6Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps.And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.Et maintenant vous savez ce qui le retient, pour qu'il se manifeste en son temps.And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.
7Car le mystère de l'iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.Car le mystère d'iniquité s'opère déjà, mais seulement jusqu'à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour.For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way.
8Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement.And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:Et alors se découvrira l'impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l'éclat de son avènement.And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
9L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,Dans son apparition cet impie sera, par la puissance de Satan, accompagné de toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, [even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
10et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.avec toutes les séductions de l'iniquité, pour ceux qui se perdent, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur coeur à l'amour de la vérité qui les eût sauvés.and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
11Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:C'est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge, And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
12afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés.That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.en sorte qu'ils tombent sous son jugement tous ceux qui ont refusé leur foi à la vérité, et ont au contraire pris plaisir à l'injustice.that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité.But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:Pour nous, nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces pour vous, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour vous sauver par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité.But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
14C'est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ.Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.C'est à quoi il vous a appelés par notre prédication de l'Evangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
15Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.Ainsi donc, frères, demeurez fermes et gardez les enseignements que vous avez reçus, soit de vive voix, soit par notre lettre.So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
16Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, que Dieu notre Père, qui nous a aimés et nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
17consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole !Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.console vos coeurs et vous affermisse en toute bonne oeuvre et bonne parole !comfort your hearts and establish them in every good work and word.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -