| | | |
| 1 | Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, | Or vi preghiamo, fratelli, riguardo alla venuta del Signor nostro Gesù Cristo e al nostro adunamento con lui, |
| 2 | That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. | di non lasciarvi subito sconvolgere nella mente né turbare o da spirito, o da parola, o da qualche epistola come se venisse da parte nostra, quasi che il giorno di Cristo sia già venuto. |
| 3 | Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; | Nessuno v'inganni in alcuna maniera, perché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l'apostasia e prima che sia manifestato l'uomo del peccato, il figlio della perdizione, |
| 4 | Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. | l'avversario, colui che s'innalza sopra tutto ciò che è chiamato dio o oggetto di adorazione, tanto da porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mettendo in mostra se stesso e proclamando di essere Dio. |
| 5 | Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? | Non vi ricordate che, quando ero ancora tra voi, vi dicevo queste cose? |
| 6 | And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. | E ora sapete ciò che lo ritiene, affinché sia manifestato a suo tempo. |
| 7 | For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. | Il mistero dell'empietà infatti è già all'opera, aspettando soltanto che chi lo ritiene al presente sia tolto di mezzo. |
| 8 | And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: | Allora sarà manifestato quell'empio che il Signore distruggerà col soffio della sua bocca e annienterà all'apparire della sua venuta. |
| 9 | Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, | La venuta di quell'empio avverrà per l'azione di Satana, accompagnata da ogni sorta di portenti, di segni e di prodigi bugiardi, |
| 10 | And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. | e da ogni inganno di malvagità per quelli che periscono, perché hanno rifiutato di amare la verità per essere salvati. |
| 11 | And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: | E per questo Dio manderà loro efficacia di errore, perché credano alla menzogna, |
| 12 | That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. | affinché siano giudicati tutti quelli che non hanno creduto alla verità, ma si sono compiaciuti nella malvagità! |
| 13 | But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: | Ma noi siamo obbligati a rendere del continuo grazie per voi a Dio, fratelli amati dal Signore, perché Dio vi ha eletti fin dal principio per salvarvi, mediante la santificazione dello Spirito e la fede nella verità; |
| 14 | Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. | a questo egli vi ha chiamati per mezzo del nostro evangelo, affinché giungiate ad ottenere la gloria del Signor nostro Gesù Cristo. |
| 15 | Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. | Perciò, fratelli, state saldi e ritenete gli insegnamenti che avete imparato tramite la parola o la nostra epistola. |
| 16 | Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, | Ora, il Signor nostro Gesù Cristo stesso e Dio nostro Padre, che ci ha amati e ci ha dato per grazia una consolazione eterna e una buona speranza, |
| 17 | Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. | consoli i vostri cuori e vi confermi in ogni buona parola ed opera. |