Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Second livre de Samuel


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Second livre de Samuel

- chapitre 13 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Après cela, voici ce qui arriva. Absalom, fils de David, avait une soeur qui était belle et qui s'appelait Tamar ; et Amnon, fils de David, l'aima.David had a son named Absalom. Absalom’s sister was named Tamar. Tamar was very beautiful. Another one of David’s sons, Amnon,
2Amnon était tourmenté jusqu'à se rendre malade à cause de Tamar, sa soeur ; car elle était vierge, et il paraissait difficile à Amnon de faire sur elle la moindre tentative.was in love with Tamar. Tamar was a virgin. Amnon did not think he should do anything bad to her. But Amnon wanted her very much. Amnon thought about her so much that he made himself sick.
3Amnon avait un ami, nommé Jonadab, fils de Schimea, frère de David, et Jonadab était un homme très habile.Amnon had a friend named Jonadab son of Shimeah. (Shimeah was David’s brother.) Jonadab was a very clever man.
4Il lui dit : Pourquoi deviens-tu, ainsi chaque matin plus maigre, toi, fils de roi ? Ne veux-tu pas me le dire ? Amnon lui répondit : J'aime Tamar, soeur d'Absalom, mon frère.Jonadab said to Amnon, Every day you look thinner and thinner! You are the king’s son! You have plenty to eat, so why are you losing weight? Tell me! Amnon told Jonadab, I love Tamar. But she is the sister of my half-brother Absalom.
5Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Permets à Tamar, ma soeur, de venir pour me donner à manger ; qu'elle prépare un mets sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main.Jonadab said to Amnon, Go to bed. Act like you are sick. Then your father will come to see you. Tell him, ‘Please let my sister Tamar come in and give me food to eat. Let her make the food in front of me. Then I will see it, and eat it from her hand.’
6Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi : Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main.So Amnon lay down in bed and acted like he was sick. King David came in to see Amnon. Amnon said to King David, Please let my sister Tamar come in. Let her make two cakes for me while I watch. Then I can eat from her hands.
7David envoya dire à Tamar dans l'intérieur des appartements : Va dans la maison d'Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets.David sent messengers to Tamar’s house. The messengers told Tamar, Go to your brother Amnon’s house and make some food for him.
8Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire ;So Tamar went to the house of her brother Amnon. Amnon was in bed. Tamar took some dough, pressed it together with her hands, and cooked the cakes. She did this while Amnon watched.
9prenant ensuite la poêle, elle les versa devant lui. Mais Amnon refusa de manger. Il dit : Faites sortir tout le monde. Et tout le monde sortit de chez lui.Then Tamar took the cakes out of the pan and set them out for Amnon. But Amnon refused to eat. Amnon said to his servants, Get out of here. Leave me alone! So all of his servants left the room.
10Alors Amnon dit à Tamar : Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre.Then Amnon said to Tamar, Bring the food into the bedroom and feed me by hand. So Tamar took the cakes she had made and went into her brother’s bedroom.
11Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit : Viens, couche avec moi, ma soeur.She started to feed Amnon, but he grabbed her hand. He said to her, Sister, come and sleep with me.
12Elle lui répondit : Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie.Tamar said to Amnon, No, brother! Don’t force me to do this! Don’t do this shameful thing! Terrible things like this should never be done in Israel!
13Où irais-je, moi, avec ma honte ? Et toi, tu serais comme l'un des infâmes en Israël. Maintenant, je te prie, parle au roi, et il ne s'opposera pas à ce que je sois à toi.I would never get rid of my shame. And people would think that you are just a common criminal. Please, talk with the king. He will let you marry me.
14Mais il ne voulut pas l'écouter ; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle.But Amnon refused to listen to Tamar. He was stronger than Tamar. He forced her to have sexual relations with him.
15Puis Amnon eut pour elle une forte aversion, plus forte que n'avait été son amour. Et il lui dit : Lève-toi, va-t'en !Then Amnon began to hate Tamar. Amnon hated her much more than he had loved her before. Amnon said to Tamar, Get up and get out of here!
16Elle lui répondit : N'augmente pas, en me chassant, le mal que tu m'as déjà fait.Tamar said to Amnon, No! Don’t send me away like this. That would be even worse than what you did before! But Amnon refused to listen to Tamar.
17Il ne voulut pas l'écouter, et appelant le garçon qui le servait, il dit : Qu'on éloigne de moi cette femme et qu'on la mette dehors. Et ferme la porte après elle !Amnon called his servant and said, Get this girl out of this room, now! And lock the door after her.
18Elle avait une tunique de plusieurs couleurs ; car c'était le vêtement que portaient les filles du roi, aussi longtemps qu'elles étaient vierges. Le serviteur d'Amnon la mit dehors, et ferma la porte après elle.So Amnon’s servant led Tamar out of the room and locked the door after her. Tamar was wearing a long robe with many colors. The king’s virgin daughters wore robes like this.
19Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée ; elle mit la main sur sa tête, et s'en alla en poussant des cris.Tamar tore her robe of many colors and put ashes on her head. Then she put her hand on her head and began crying.
20Absalom, son frère, lui dit : Amnon, ton frère, a-t-il été avec toi ? Maintenant, ma soeur, tais-toi, c'est ton frère ; ne prends pas cette affaire trop à coeur. Et Tamar, désolée, demeura dans la maison d'Absalom, son frère.Then, Tamar’s brother Absalom said to her, Have you been with your brother Amnon? Did he hurt you? Now, calm down sister. Amnon is your brother, so we will take care of this. Don’t let it upset you too much. So Tamar did not say anything. She quietly went to live at Absalom’s house.
21Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité.King David heard the news and became very angry.
22Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon ; mais il le prit en haine, parce qu'il avait déshonoré Tamar, sa soeur.Absalom began to hate Amnon. Absalom did not say one word, good or bad, to Amnon. Absalom hated Amnon because Amnon had raped his sister Tamar.
23Deux ans après, comme Absalom avait les tondeurs à Baal Hatsor, près d'Éphraïm, il invita tous les fils du roi.Two years later, Absalom had some men come to Baal Hazor to cut the wool from his sheep. Absalom invited all of the king’s sons to come and watch.
24Absalom alla vers le roi, et dit : Voici, ton serviteur a les tondeurs ; que le roi et ses serviteurs viennent chez ton serviteur.Absalom went to the king and said, I have some men coming to cut the wool from my sheep. Please come with your servants and watch.
25Et le roi dit à Absalom : Non, mon fils, nous n'irons pas tous, de peur que nous ne te soyons à charge. Absalom le pressa ; mais le roi ne voulut point aller, et il le bénit.King David said to Absalom, No, son. We will not all go. It will be too much trouble for you. Absalom begged David to go. David did not go, but he did give his blessing.
26Absalom dit : Permets du moins à Amnon, mon frère, de venir avec nous. Le roi lui répondit : Pourquoi irait-il chez toi ?Absalom said, If you don’t want to go, then please let my brother Amnon go with me. King David asked Absalom, Why should he go with you?
27Sur les instances d'Absalom, le roi laissa aller avec lui Amnon et tous ses fils.Absalom kept begging David. Finally, David let Amnon and all of the king’s other sons go with Absalom.
28Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le coeur d'Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n'est-ce pas moi qui vous l'ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !Then Absalom gave this command to his servants, Watch Amnon. When he is drunk and feeling good from the wine, I will give you the command. You must attack Amnon and kill him. Don’t be afraid of being punished. After all, you will only be obeying my command. Now, be strong and brave.
29Les serviteurs d'Absalom traitèrent Amnon comme Absalom l'avait ordonné. Et tous les fils du roi se levèrent, montèrent chacun sur son mulet, et s'enfuirent.So Absalom’s young soldiers did what he said. They killed Amnon. But all of David’s other sons escaped. Each son got on his mule and escaped.
30Comme ils étaient en chemin, le bruit parvint à David qu'Absalom avait tué tous les fils du roi, et qu'il n'en était pas resté un seul.The king’s sons were still on their way into town. But King David got a message about what happened. But the message was, Absalom has killed all of the king’s sons! Not one of the sons was left alive.
31Le roi se leva, déchira ses vêtements, et se coucha par terre ; et tous ses serviteurs étaient là, les vêtements déchirés.King David tore his clothes and lay on the ground. All of David’s officers standing near him also tore their clothes.
32Jonadab, fils de Schimea, frère de David, prit la parole et dit : Que mon seigneur ne pense point que tous les jeunes gens, fils du roi, ont été tués, car Amnon seul est mort ; et c'est l'effet d'une résolution d'Absalom, depuis le jour où Amnon a déshonoré Tamar, sa soeur.But then David’s brother, Jonadab son of Shimeah, said, Don’t think that all of the king’s sons were killed! Only Amnon is dead. Absalom has been planning this from the day that Amnon raped his sister Tamar.
33Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l'idée que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort.My lord and king, don’t think that all of your sons are dead. Only Amnon is dead.
34Absalom prit la fuite. Or le jeune homme placé en sentinelle leva les yeux et regarda. Et voici, une grande troupe venait par le chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne.Absalom ran away. There was a guard standing on the city wall. He saw many people coming from the other side of the hill.
35Jonadab dit au roi : Voici les fils du roi qui arrivent ! Ainsi se confirme ce que disait ton serviteur.So Jonadab said to King David, Look, I was right! The king’s sons are coming.
36Comme il achevait de parler, voici, les fils du roi arrivèrent. Ils élevèrent la voix, et pleurèrent ; le roi aussi et tous ses serviteurs versèrent d'abondantes larmes.The king’s sons came in just after Jonadab said that. They were crying loudly. David and all of his officers began crying. They all cried very hard.
37Absalom s'était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d'Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils.David cried for his son (Amnon) every day. Absalom ran away to Talmai son of Ammihud, king of Geshur.
38Absalom resta trois ans à Gueschur, où il était allé, après avoir pris la fuite.After Absalom had run away to Geshur, he stayed there for three years.
39Le roi David cessa de poursuivre Absalom, car il était consolé de la mort d'Amnon.King David was comforted after Amnon died, but he missed Absalom very much.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -