Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Second livre de Samuel


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Second livre de Samuel

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, David envoya Joab, avec ses serviteurs et tout Israël, pour détruire les fils d'Ammon et pour assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem.In the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab, his officers, and all of the Israelites out to destroy the Ammonites. Joab’s army also attacked their capital city Rabbah. But David stayed in Jerusalem.
2Un soir, David se leva de sa couche ; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure.In the evening, he got up from his bed. He walked around on the roof of the king’s house. While David was on the roof, he saw a woman bathing. The woman was very beautiful.
3David fit demander qui était cette femme, et on lui dit : N'est-ce pas Bath Schéba, fille d'Éliam, femme d'Urie, le Héthien ?So David sent for his officers and asked them who the woman was. An officer answered, That woman is Bathsheba daughter of Eliam. She is the wife of Uriah the Hittite.
4Et David envoya des gens pour la chercher. Elle vint vers lui, et il coucha avec elle. Après s'être purifiée de sa souillure, elle retourna dans sa maison.David sent messengers to go and bring Bathsheba to him. When she came to David, he had sexual relations with her. She washed herself, and then went back to her house.
5Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David : Je suis enceinte.But Bathsheba became pregnant. She sent word to David. She told him, I am pregnant.
6Alors David expédia cet ordre à Joab : Envoie-moi Urie, le Héthien. Et Joab envoya Urie à David.David sent a message to Joab. Send Uriah the Hittite to me. So Joab sent Uriah to David.
7Urie se rendit auprès de David, qui l'interrogea sur l'état de Joab, sur l'état du peuple, et sur l'état de la guerre.Uriah came to David. David talked with Uriah. David asked Uriah how Joab was, how the soldiers were, and how the war was.
8Puis David dit à Urie : Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d'un présent du roi.Then David said to Uriah, Go home and rest. Uriah left the king’s house. The king also sent a gift to Uriah.
9Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.But Uriah did not go home. Uriah slept outside the door of the king’s house. He slept there like all the king’s servants did.
10On en informa David, et on lui dit : Urie n'est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie : N'arrives-tu pas de voyage ? Pourquoi n'es-tu pas descendu dans ta maison ?The servants told David, Uriah did not go home. Then David said to Uriah, You came from a long trip. Why did you not go home?
11Urie répondit à David : L'arche et Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne, et moi j'entrerais dans ma maison pour manger et boire et pour coucher avec ma femme ! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai point cela.Uriah said to David, The Holy Box and the soldiers of Israel and Judah are staying in tents. My lord Joab, and my lord’s (King David’s) officers are camping out in the field. So it is not right for me to go home to drink, and sleep with my wife.
12David dit à Urie : Reste ici encore aujourd'hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.David said to Uriah, Stay here today. Tomorrow I will send you back to the battle. Uriah stayed in Jerusalem that day. He stayed until the next morning.
13David l'invita à manger et à boire en sa présence, et il l'enivra ; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison.Then David called Uriah to come and see him. Uriah ate and drank with David. David made Uriah drunk. But Uriah still did not go home. That evening, Uriah went to sleep with the king’s servants outside the king’s door.
14Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab, et l'envoya par la main d'Urie.The next morning, David wrote a letter to Joab. David made Uriah carry the letter.
15Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu'il soit frappé et qu'il meure.In the letter, David wrote: Put Uriah on the front lines where the fighting is the hardest. Then leave him there alone, and let him be killed in battle.
16Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l'endroit qu'il savait défendu par de vaillants soldats.Joab watched the city and saw where the bravest Ammonites were. He chose Uriah to go to that place.
17Les hommes de la ville firent une sortie et se battirent contre Joab ; plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David, et Urie, le Héthien, fut aussi tué.The men of the city (Rabbah) came out to fight against Joab. Some of David’s men were killed. Uriah the Hittite was one of those men.
18Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s'était passé dans le combat.Then Joab sent a report to David about what happened in the battle.
19Il donna cet ordre au messager : Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,Joab told the messenger to tell King David what had happened in the battle.
20peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il : Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre ? Ne savez-vous pas qu'on lance des traits du haut de la muraille ?Maybe the king will become upset. Maybe the king will ask, ‘Why did Joab’s army go that close the city to fight? Surely he knows that there are men on the city walls who can shoot arrows down at his men?
21Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.Surely he remembers that a woman killed Abimelech son of Jerub Besheth? It was at Thebez. The woman was on the city wall and threw the top part of a grinding stone down on Abimelech. So why did he go that close to the wall?’ If King David says something like that, then you must tell him this message: ‘Your officer Uriah the Hittite also died.’
22Le messager partit : et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné.The messenger went in and told David everything Joab told him to say.
23Le messager dit à David : Ces gens ont eu sur nous l'avantage ; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu'à l'entrée de la porte ;The messenger told David, The men of Ammon attacked us in the field. We fought them and chased them all the way to the city gate.
24les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.Then the men on the city wall shot arrows at your officers. Some of your officers were killed. Your officer Uriah the Hittite also died.
25David dit au messager : Voici ce que tu diras à Joab : Ne sois point peiné de cette affaire, car l'épée dévore tantôt l'un, tantôt l'autre ; attaque vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le !David said to the messenger, Give this message to Joab: ‘Don’t be too upset about this. A sword can kill one person as well as the next. Make a stronger attack against Rabbah and you will win.’ Encourage Joab with these words.
26La femme d'Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari.Bathsheba heard that her husband Uriah was dead. Then she cried for her husband.
27Quand le deuil fut passé, David l'envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l'Éternel.After she had finished her time of sadness, David sent servants to take her to his house. She became David’s wife and gave birth to a son for David. But the Lord did not like the bad thing David had done.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -