Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde épître de Pierre


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde épître de Pierre

- chapitre 1 -

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 
1Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ:Simon Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:
2Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesù, nostro Signore.
3According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;Poiché la sua divina potenza ci ha donato tutte le cose che appartengono alla vita e alla pietà, per mezzo della conoscenza di colui che ci ha chiamati mediante la sua gloria e virtù,
4Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.attraverso le quali ci sono donate le preziose e grandissime promesse, affinché per mezzo di esse diventiate partecipi della natura divina, dopo essere fuggiti dalla corruzione che è nel mondo a motivo della concupiscenza.
5And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge;Anche voi per questa stessa ragione usando ogni diligenza, aggiungete alla vostra fede la virtù, alla virtù la conoscenza,
6And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;alla conoscenza l'auto-controllo, all'auto-controllo la perseveranza, alla perseveranza la pietà
7And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.alla pietà l'affetto fraterno e all'affetto fraterno l'amore.
8For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.Perché, se queste cose si trovano in voi abbondantemente, non vi renderanno pigri né sterili nella conoscenza del Signore nostro Gesù Cristo.
9But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, perché ha dimenticato di essere stato purificato dai suoi vecchi peccati.
10Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:Perciò, fratelli, sforzatevi sempre maggiormente di rendere sicura la vostra vocazione ed elezione perché, facendo queste cose, non inciamperete mai.
11For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.Così infatti vi sarà ampiamente concesso l'ingresso nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo.
12Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].Perciò non tralascerò di ricordarvi del continuo queste cose, benché le conosciate già e siate saldi nella verità che ora avete.
13Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;Ma ritengo giusto, finché sono in questa tenda, di tenervi desti ricordandovi queste cose,
14Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come me l'ha dichiarato il Signor nostro Gesù Cristo.
15Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.Ma farò in modo che, anche dopo la mia dipartita, voi possiate sempre ricordarvi di queste cose.
16For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.Infatti non vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signor nostro Gesù Cristo, andando dietro a favole abilmente escogitate, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.
17For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:Egli ricevette infatti da Dio Padre onore e gloria, quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: Questi è il mio amato Figlio, nel quale mi sono compiaciuto.
18And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.E noi udimmo questa voce recata dal cielo, quando eravamo con lui sul monte santo.
19We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:Noi abbiamo anche la parola profetica più certa a cui fate bene a porgere attenzione, come a una lampada che splende in un luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori,
20Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.sapendo prima questo: che nessuna profezia della Scrittura è soggetta a particolare interpretazione.
21For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.Nessuna profezia infatti è mai proceduta da volontà d'uomo, ma i santi uomini di Dio hanno parlato, perché spinti dallo Spirito Santo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -