Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 8 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Églises de la Macédoine.And now, brothers [and sisters], we want you to know about the grace (kindness) that God gave the churches (groups of believers) in Macedonia.
2Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.Those believers have been tested by great troubles. And they are very poor people. But they gave much because of their great joy.
3Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,I can tell you that they gave as much as they were able. Those believers gave even more than they could afford. They did this freely. No person told them to do this.
4nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.But they asked us again and again--they begged us to let them share in this service for God's people.
5Et non seulement ils ont contribué comme nous l'espérions, mais ils se sont d'abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.And they gave in a way that we did not expect: They gave themselves to the Lord and to us before [they gave their money]. This is what God wants.
6Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.So we asked Titus to help you finish this special work of grace (kindness). Titus is the one who started this work.
7De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance.You are rich in everything--in faith, in speaking, in knowledge, in truly wanting to help, and in the love you learned from us. And so we want you to also be rich in this gift of giving.
8Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.I am not commanding you to give. But I want to see if your love is true love. I do this by showing you that other people really want to help.
9Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.You know the grace (kindness) of our Lord Jesus Christ. You know that Christ was rich [with God], but for you he became poor. Christ did this so that you could become rich by his becoming poor.
10C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.This is what I think you should do: Last year you were the first to want to give. And you were the first that gave.
11Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir.So now finish the work [you started]. Then your "doing" will be equal to your "wanting to do." Give from what you have.
12La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas.If you want to give, then your gift will be accepted. Your gift will be judged by what you have, not by what you don't have.
13Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d'égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,We don't want you to have troubles while other people are comforted. We want everything to be equal.
14afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité,At this time you have plenty. These things you have can help other people to have the things they need. Then later, when they have plenty, they can help you to have the things you need. Then all will be equal.
15selon qu'il est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas.Like it is written [in the Scriptures*], "The person that gathered much did not have too much, and the person that gathered little did not have too little."
16Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous ;I thank God because he gave Titus the same love for you that I have.
17car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.Titus accepted the things we asked him to do. He wanted very much to go to you. This was his own idea.
18Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Évangile est répandue dans toutes les Églises,We are sending with Titus the brother who is praised by all the churches (groups of believers). This brother is praised because of his service in the gospel.*
19et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.Also, this brother was chosen by the churches to go with us when we carry this gift (the money). We are doing this service to bring glory to the Lord and to show that we really want to help.
20Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins ;We are being careful so that no person will criticize us about the way we are caring for this large gift.
21car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.We are trying to do what is right. We want to do what the Lord accepts as right and also what people think is right.
22Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d'occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.Also, we are sending with them our brother who is always ready to help. He has proved this to us in many ways. And he wants to help even more now because he has much faith in you.
23Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d'oeuvre auprès de vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.Now about Titus--he is my partner. He is working together with me to help you. And about the other brothers--they are sent from the churches (groups of believers), and they bring glory to Christ.
24Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.So show these men that you really have love. Show them why we are proud of you. Then all the churches can see it.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -