Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Seconde Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 6 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.Ainsi donc étant ouvriers avec lui, nous vous prions aussi que vous n'ayez point reçu la grâce de Dieu en vain.Ora, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
2(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)Car il dit: je t'ai exaucé au temps favorable et t'ai secouru au jour du salut; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.perché egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
3Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:Ne donnant aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.Noi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
4But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses,ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
5In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;En blessures, en prisons, en troubles, en travaux,nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
6By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,En veilles, en jeûnes, en pureté; par la connaissance, par un esprit patient, par la douceur, par le Saint-Esprit, par une charité sincère,con purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
7By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice que l'on porte à la main droite et à la main gauche.con la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
8By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.nella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
9As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;Comme séducteurs, et toutefois étant véritables; comme inconnus, et toutefois étant reconnus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et toutefois non mis à mort;come seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
10As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.Comme attristés, et toutefois toujours joyeux; comme pauvres, et toutefois enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, et toutefois possédant toutes choses.come contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
11O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.Ô Corinthiens! notre bouche est ouverte pour vous, notre coeur s'est élargi.La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles.Voi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
13Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi à notre égard.Ora in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
14Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle participation y a-t-il de la justice avec l'iniquité? et quelle communication y a-t-il de la lumière avec les ténèbres?Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
15And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?Et quel accord y a-t-il de Christ avec Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
16And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: j'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.
17Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et vous en séparez, dit le Seigneur; et ne touchez à aucune chose souillée et je vous recevrai;Perciò uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
18And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.Et je vous serai pour père, et vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur Tout-puissant.e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -