| | | |
| 1 | Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you? | Cominciamo di nuovo a raccomandare noi stessi? O abbiamo noi bisogno come alcuni, di lettere di raccomandazione per voi o di raccomandazione da parte vostra? |
| 2 | Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men; | Voi siete la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini, |
| 3 | being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh. | essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, che è il risultato del nostro ministero scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito del Dio vivente, e non su tavole di pietra, ma sulle tavole di un cuore di carne. |
| 4 | And such confidence have we through Christ to God-ward: | Or questa fiducia noi l'abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio; |
| 5 | not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God; | non già che da noi stessi siamo capaci di pensare alcuna cosa come proveniente da noi stessi, ma la nostra capacità viene da Dio, |
| 6 | who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. | il quale ci ha anche resi ministri idonei del nuovo patto, non della lettera, ma dello Spirito, poiché la lettera uccide, ma lo Spirito dà vita. |
| 7 | But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away: | Or se il ministero della morte, che era scolpito in lettere su pietre, fu glorioso tanto che i figli d'Israele non potevano fissare lo sguardo sul volto di Mosè, per la gloria del suo volto che però doveva essere annullata, |
| 8 | how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? | quanto più glorioso sarà il ministero dello Spirito? |
| 9 | For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory. | Se infatti il ministero della condanna fu circondato di gloria, molto più abbonderà in gloria il ministero della giustizia. |
| 10 | For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth. | Per cui, sotto questo aspetto anche ciò che fu reso glorioso non fu veramente glorioso, se messo a confronto con la più eccellente gloria. |
| 11 | For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory. | Perché, se ciò che doveva essere annullato fu circondato di gloria, sarà molto più glorioso ciò che è duraturo. |
| 12 | Having therefore such a hope, we use great boldness of speech, | Avendo dunque questa speranza, usiamo una grande franchezza nel parlare, |
| 13 | and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: | e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sul proprio volto, affinché i figli d'Israele non fissassero il loro sguardo sulla fine di ciò che doveva essere annullato. |
| 14 | but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed [to them] that it is done away in Christ. | Ma le loro menti sono diventate ottuse; infatti, nella lettura dell'antico patto lo stesso velo rimane senza essere rimosso, perché il velo viene annullato in Cristo. |
| 15 | But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart. | Anzi fino ad oggi, quando si legge Mosè un velo rimane sul loro cuore. |
| 16 | But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away. | Ma quando Israele si sarà convertito al Signore, il velo sarà rimosso. |
| 17 | Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty. | Or il Signore è lo Spirito, e dov'è lo Spirito del Signore, vi è libertà. |
| 18 | But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit. | E noi tutti, contemplando a faccia scoperta come in uno specchio la gloria del Signore, siamo trasformati nella stessa immagine di gloria in gloria, come per lo Spirito del Signore. |