Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Paul à Timothée

- chapitre 5 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:Non riprendere aspramente un anziano, ma esortalo come un padre e i più giovani come fratelli,
2Les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des soeurs, en toute pureté.the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.le donne anziane come madri, e le giovani come sorelle, in tutta castità.
3Honore les veuves qui sont vraiment veuves.Honor widows that are widows indeed.Onora le vedove che sono veramente vedove.
4Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus: car cela est bon et agréable devant Dieu.But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.Ma se una vedova ha dei figli o dei nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria casa e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è buono ed accettevole davanti a Dio.
5Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.Or quella che è veramente vedova, ed è rimasta sola, pone la sua fiducia in Dio e persevera nelle preghiere e nelle suppliche notte e giorno.
6Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.Ma quella che vive sregolatamente, anche se vive, è morta.
7Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles.These things also command, that they may be without reproach.Raccomanda anche queste cose, affinché siano irreprensibili.
8Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.Ma se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente.
9Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari;Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,Una vedova sia iscritta nella lista delle vedove, quando abbia non meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,
10Ayant le témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, comme d'avoir nourri ses propres enfants, d'avoir logé les étrangers, d'avoir lavé les pieds des Saints, d'avoir secouru les affligés, et de s'être ainsi constamment appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints` feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.e abbia testimonianza di opere buone: se ha nutrito i suoi figli, se ha ospitato i forestieri, se ha lavato i piedi ai santi, se ha soccorso gli afflitti, se si è data continuamente ad ogni opera buona.
11Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;Ma rifiuta le vedove più giovani perché, dopo aver alimentato desideri indegni di Cristo, vogliono maritarsi
12Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.having condemnation, because they have rejected their first pledge.attirando su di sé una condanna, perché hanno violato la prima fede.
13Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes.And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.Inoltre esse imparano anche ad essere oziose e ad andare in giro per le case, ed ancor peggio, non solo ad essere oziose, ma anche pettegole e indiscrete e a parlare di cose inutili.
14Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:Voglio dunque che le giovani vedove si maritino, abbiano figli, si prendano cura della famiglia e non diano all'avversario alcuna occasione di maldicenza,
15Car quelques-unes se sont déjà détournées après Satan.for already some are turned aside after Satan.alcune infatti si sono già sviate per seguire Satana.
16Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves.If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.Se un credente, uomo o donna, ha delle vedove, provveda loro, e non ne sia gravata la chiesa, affinché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.
17Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.Gli anziani che esercitano bene la presidenza siano reputati degni di un doppio onore, principalmente quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.
18Car l’Ecriture dit: tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire.For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.La Scrittura infatti dice: Non mettere la museruola al bue che trebbia, ed ancora: L'operaio è degno del suo salario.
19Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la déposition de deux ou de trois témoins.Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.Non ricevere alcuna accusa contro un anziano, se non è confermata da due o tre testimoni.
20Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.Quelli che peccano, riprendili alla presenza di tutti, affinché anche gli altri abbiano timore.
21Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.lo ti scongiuro davanti a Dio, al Signore Gesù Cristo e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudizio, non facendo nulla con parzialità.
22N'impose les mains à personne avec précipitation; et ne participe point aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même.Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men`s sins: keep thyself pure.Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno e non partecipare ai peccati altrui; conserva te stesso puro.
23Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach`s sake and thine often infirmities.Non bere più soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.
24Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour leur condamnation; mais en d'autres ils suivent après.Some men`s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.In alcuni uomini i peccati sono manifesti e li precedono al giudizio, mentre in altri li seguono.
25Les bonnes oeuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées.In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.Così pure le buone opere di alcuni sono manifeste; ed anche quando non lo sono, non possono rimanere nascoste.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -