| | | Abbé Crampon |
| 1 | Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; | Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, |
| 2 | The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. | les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs en toute pureté. |
| 3 | Honour widows that are widows indeed. | Honore les veuves qui sont réellement des veuves. |
| 4 | But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. | Que si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à agir avec piété envers leur propre famille et à payer de retour leurs parents, car cela est agréable à Dieu. |
| 5 | Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. | Celle qui est réellement une veuve et une isolée a mis son espoir en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. |
| 6 | But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. | Celle qui vit dans les plaisirs, (bien que) vivante, est morte. |
| 7 | And these things give in charge, that they may be blameless. | Donne-leur aussi ces avis, afin qu'elles soient sans reproche. |
| 8 | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu'un incroyant. |
| 9 | Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. | Une veuve, pour être inscrite sur le rôle doit être âgée de soixante ans au moins, avoir été mariée une seule fois, |
| 10 | Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. | être réputée pour ses bonnes oeuvres, comme ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne oeuvre. |
| 11 | But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; | Quant aux jeunes veuves, refuse-les, car, quand elles se sont détachées du Christ par désir sensuel, elles veulent se remarier, |
| 12 | Having damnation, because they have cast off their first faith. | se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première. |
| 13 | And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. | Au surplus, elles apprennent aussi à être oisives, en courant les maisons, et non seulement oisives, mais encore bavardes et indiscrètes, parlant de ce qu'il ne faut pas. |
| 14 | I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. | Je veux donc que les jeunes (veuves) se remarient, qu'elles aient des enfants, qu'elles mènent une maison, qu'elles ne fournissent à l'adversaire aucun sujet de médisance; |
| 15 | For some are already turned aside after Satan. | car déjà certaines ont dévié pour suivre Satan. |
| 16 | If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. | Si quelque (femme) croyante a des veuves (dans sa parenté), qu'elle les assiste, et que la communauté n'en porte pas la charge, de façon qu'elle puisse assister celles qui sont réellement des veuves. |
| 17 | Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. | Que les anciens qui s'acquittent bien de la présidence soient jugés dignes d'être doublement rémunérés, principalement ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement. |
| 18 | For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. | Car l'Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain; et : L'ouvrier a droit à son salaire. |
| 19 | Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. | N'accueille pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur (la déposition de) deux ou trois témoins. |
| 20 | Them that sin rebuke before all, that others also may fear. | Ceux qui sont fautifs, reprends-les devant tous, pour que les autres aussi en conçoivent de la crainte. |
| 21 | I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. | Je t'adjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, d'observer ces (règles) sans prévention (contre personne), ne faisant rien par faveur. |
| 22 | Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. | N'impose (trop) vite les mains à personne, et ne te rends pas complice des fautes d'autrui; toi-même, garde-toi pur. |
| 23 | Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. | Cesse de ne boire que de l'eau, mais prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
| 24 | Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. | Il est des gens dont les fautes sont manifestes, antérieurement au jugement; mais pour d'autres, c'est à la suite. |
| 25 | Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. | Pareillement, les bonnes oeuvres aussi sont manifestes, et celles pour lesquelles il en est autrement ne peuvent demeurer cachées. |