Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Première épître de Paul à Timothée

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAmerican std
1Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,
2par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
3prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.de se marier prescrivant de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité;Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
4Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,car toute créature de Dieu est bonne et il n'y en a aucune qui soit à rejeter, étant prise avec action de grâces,For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
5parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière.For it is sanctified by the word of God and prayer.for it is sanctified through the word of God and prayer.
6En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.En proposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprise.If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed [until now]:
7Repousse les contes profanes et absurdes.Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété:But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.but refuse profane and old wives` fables. And exercise thyself unto godliness:
8Exerce-toi à la piété ; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.car l'exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir.For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
9C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.Cette parole est certaine et digne de toute acceptation;This is a faithful saying and worthy of all acceptation.Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
10Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.car c'est pour cela que nous travaillons et que nous sommes dans l'opprobre, parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est le conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles.For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
11Déclare ces choses, et enseigne-les.Ordonne ces choses et enseigne-les.These things command and teach.These things command and teach.
12Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté.Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
13Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.Jusqu'à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
14Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains du corps des anciens.Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
15Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
16Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.Sois attentif à toi-même et à l'enseignement; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent.Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Première épître de Paul à Timothée