Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Paul à Timothée

- chapitre 3 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une oeuvre excellente.Questa parola è sicura: Se uno desidera l'ufficio di vescovo, desidera un buon lavoro.
2A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier, propre à enseigner;Bisogna dunque che il vescovo, sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, prudente, ospitale, atto ad insegnare,
3Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.non dedito al vino, non violento, non avaro, ma sia mite, non litigioso, non amante del denaro;
4One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de moeurs.uno che governi bene la propria famiglia e tenga i figli in sottomissione con ogni decoro;
5(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu?(ma se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?).
6Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.Inoltre egli non sia un neoconvertito, perché non gli avvenga di essere accecato dall'orgoglio e non cada nella condanna del diavolo.
7Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.Or bisogna pure che egli abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada nell'ingiuria e nel laccio del diavolo.
8Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.Similmente i diaconi, siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti a molto vino, non avidi di illeciti guadagni,
9Holding the mystery of the faith in a pure conscience.Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.e ritengano il mistero della fede in una coscienza pura.
10And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu'ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.Or anche essi siano prima provati, poi svolgano il loro servizio se sono irreprensibili.
11Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.Anche le loro mogli siano dignitose non calunniatrici, ma sobrie e fedeli in ogni cosa.
12Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.I diaconi siano mariti di una sola moglie e governino bene i figli e le proprie famiglie.
13For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.Coloro infatti che hanno svolto bene il servizio si acquistano una buona reputazione e grande franchezza nella fede in Cristo Gesù.
14These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,
15But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.Mais en cas que je tarde, je t'écris ces choses afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité.affinché, se dovessi tardare, tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
16And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, savoir, que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.E, senza alcun dubbio, grande è il mistero della pietà: Dio è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello Spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato tra i gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -