| | Abbé Crampon | |
| 1 | Sûre (est) la parole : Si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une belle fonction. | Questa parola è sicura: Se uno desidera l'ufficio di vescovo, desidera un buon lavoro. |
| 2 | Aussi faut-il que l'évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l'enseignement, | Bisogna dunque che il vescovo, sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, prudente, ospitale, atto ad insegnare, |
| 3 | point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé, | non dedito al vino, non violento, non avaro, ma sia mite, non litigioso, non amante del denaro; |
| 4 | gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté, | uno che governi bene la propria famiglia e tenga i figli in sottomissione con ogni decoro; |
| 5 | - car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l'Eglise de Dieu ? - | (ma se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?). |
| 6 | point néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable. | Inoltre egli non sia un neoconvertito, perché non gli avvenga di essere accecato dall'orgoglio e non cada nella condanna del diavolo. |
| 7 | Il faut encore qu'il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les pièges du diable. | Or bisogna pure che egli abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada nell'ingiuria e nel laccio del diavolo. |
| 8 | (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides, | Similmente i diaconi, siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti a molto vino, non avidi di illeciti guadagni, |
| 9 | gardant le mystère de la foi dans une conscience pure. | e ritengano il mistero della fede in una coscienza pura. |
| 10 | Qu'eux aussi soient éprouvés d'abord; ensuite, qu'ils remplissent le service de diacre, s'ils sont sans reproche. | Or anche essi siano prima provati, poi svolgano il loro servizio se sono irreprensibili. |
| 11 | (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout. | Anche le loro mogli siano dignitose non calunniatrici, ma sobrie e fedeli in ogni cosa. |
| 12 | Que les diacres n'aient été mariés qu'une fois; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison. | I diaconi siano mariti di una sola moglie e governino bene i figli e le proprie famiglie. |
| 13 | Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s'acquièrent un beau rang et beaucoup d'assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus. | Coloro infatti che hanno svolto bene il servizio si acquistano una buona reputazione e grande franchezza nella fede in Cristo Gesù. |
| 14 | Je t'écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi; | Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te, |
| 15 | (c'est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité. | affinché, se dovessi tardare, tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità. |
| 16 | Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l'Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire. | E, senza alcun dubbio, grande è il mistero della pietà: Dio è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello Spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato tra i gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria. |