Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Paul à Timothée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Paul à Timothée

- chapitre 2 -

Enlever David Martin

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 David Martin
1I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;J'exhorte donc qu'avant toutes choses on fasse des requêtes, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes;Ti esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
2For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
3For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur;Questo infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
4Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, savoir Jésus-Christ homme;Vi è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesù uomo,
6Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.Qui s'est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.il quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
7Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.C'est dans cette vue que j'ai été établi Prédicateur, Apôtre ( je dis la vérité en Christ, je ne mens point), et Docteur des Gentils en la foi, et en la vérité.di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
8I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colère, et sans dispute.Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
9In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;Que les femmes aussi se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l'or, ni des perles, ni des habillements somptueux;Similmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
10But (which becometh women professing godliness) with good works.Mais qu'elles soient ornées de bonnes oeuvres, comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu.ma di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
11Let the woman learn in silence with all subjection.Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission.La donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
12But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.Car je ne permets point à la femme d'enseigner, ni d'user d'autorité sur le mari; mais elle doit demeurer dans le silence.Non permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
13For Adam was first formed, then Eve.Car Adam a été formé le premier, et puis Eve.Infatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
14And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.Et ce n'a point été Adam qui a été séduit, mais la femme ayant été séduite, a été la cause de la transgression.E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
15Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.Elle sera néanmoins sauvée en mettant des enfants au monde, pourvu qu'elle persévère dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification, avec modestie.Tuttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -