Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis SegondDarbyDavid Martin
1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
3Quand les hommes diront : Paix et sûreté ! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.Quand ils diront: "Paix et sûreté", alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'échapperont point.Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ;Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur;Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres;Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit;Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut;Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre et édifiez-vous l'un l'autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,Or, mes frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en notre Seigneur, et qui vous exhortent;
13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.de les estimer très-haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
14Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.Or nous vous exhortons, frères: avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.Nous vous prions aussi, mes frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l'égard de tous les hommes.Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
16Soyez toujours joyeux.Réjouissez-vous toujours.Soyez toujours joyeux.
17Priez sans cesse.Priez sans cesse.Priez sans cesse.
18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19N'éteignez pas l'Esprit.N'éteignez pas l'Esprit;N'éteignez point l'Esprit.
20Ne méprisez pas les prophéties.ne méprisez pas les prophéties,Ne méprisez point les prophéties.
21Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
22abstenez-vous de toute espèce de mal.Abstenez-vous de toute forme de mal.Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ !Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus Christ.Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses en vous.
25Frères, priez pour nous.Frères, priez pour nous.Mes frères, priez pour nous.
26Saluez tous les frères par un saint baiser.Saluez tous les frères par un saint baiser.Saluez tous les frères par un saint baiser.
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -