Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAmerican stdEasy to read
1Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.Now, brothers [and sisters], we don't need to write to you about times and dates.
2Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.You know very well that the day the Lord comes again will be [a surprise] like a thief who comes at night.
3Quand les hommes diront : Paix et sûreté ! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.People will say, "We have peace and we are safe." At that time destruction will come to them quickly. Destruction will come like the pains of a woman who is having a baby. And those people will not escape.
4Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ;But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:But you, brothers [and sisters], are not living in darkness (sin). And so that day will not surprise you like a thief.
5vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;You are all people who belong to the light (goodness). You belong to the day. We don't belong to the night or to darkness (evil).
6Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.So we should not be like other people. We should not be sleeping. We should be awake and have self-control.
7Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.People who sleep, sleep at night. People who get drunk, get drunk at night.
8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.But we belong to the day (goodness), so we should control ourselves. We should wear faith and love to protect us. And the hope of salvation should be our helmet.
9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,God did not choose us to suffer his anger. God chose us to have salvation through our Lord Jesus Christ.
10qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.Jesus died for us so that we can live together with him. It is not important if we are alive or dead [when Jesus comes].
11C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.So encourage each other and make each other stronger [in faith]. And you are doing that now.
12Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;Now brothers [and sisters], we ask you to respect those people who work hard with you--those who lead you in the Lord and teach you.
13Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.and to esteem them exceeding highly in love for their work`s sake. Be at peace among yourselves.Respect those people with a very special love because of the work they do [with you]. Live in peace with each other.
14Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.We ask you, brothers [and sisters], to warn those people who don't work. Encourage the people who are afraid. Help the people who are weak. Be patient with every person.
15Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.Be sure that no person pays back wrong for wrong. But always try to do what is good for each other and for all people.
16Soyez toujours joyeux.Rejoice always;Always be full of joy.
17Priez sans cesse.pray without ceasing;Never stop praying.
18Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.Give thanks [to God] at all times. That is what God wants for you in Christ Jesus.
19N'éteignez pas l'Esprit.Quench not the Spirit;Don't stop the work of the [Holy] Spirit.
20Ne méprisez pas les prophéties.despise not prophesyings;Don't treat prophecy like it is not important.
21Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;prove all things; hold fast that which is good;But test everything. Keep what is good.
22abstenez-vous de toute espèce de mal.abstain from every form of evil.And stay away from everything that is evil.
23Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ !And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.We pray that God himself, the God of peace, will make you pure--belonging only to him. We pray that your whole self--spirit, soul, and body--will be kept safe and be without wrong when our Lord Jesus Christ comes.
24Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.Faithful is he that calleth you, who will also do it.The One (God) who calls you will do that for you. You can trust him.
25Frères, priez pour nous.Brethren, pray for us.Brothers [and sisters], please pray for us.
26Saluez tous les frères par un saint baiser.Salute all the brethren with a holy kiss.Give all the brothers [and sisters] a holy kiss when you meet.
27Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.I tell you by the authority (power) of the Lord to read this letter to all the brothers [and sisters].
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !The grace of our Lord Jesus Christ be with you.The grace (kindness) of our Lord Jesus Christ be with you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -