Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 5 -

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 
1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.Ora, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.Quando infatti diranno: Pace e sicurezza, allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro.
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.Perciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.Infatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.Ma noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell'amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,Poiché Dio non ci ha destinati all'ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.il quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.Perciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi l'un l'altro, come già fate.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;Ora, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.e di averli in somma stima nell'amore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.Ora, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.Guardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.
16Rejoice evermore.Siate sempre allegri.
17Pray without ceasing.Non cessate mai di pregare
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.In ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19Quench not the Spirit.Non spegnete lo Spirito.
20Despise not prophesyings.Non disprezzate le profezie.
21Prove all things; hold fast that which is good.Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22Abstain from all appearance of evil.Astenetevi da ogni apparenza di male.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.Ora il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l'intero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.Fedele è colui che vi chiama, e farà anche questo.
25Brethren, pray for us.Fratelli, pregate per noi.
26Greet all the brethren with an holy kiss.Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.Vi scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -