| | David Martin | American std |
| 1 | Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; | But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. |
| 2 | Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit. | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
| 3 | Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point. | When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. |
| 4 | Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron. | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: |
| 5 | Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres. | for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; |
| 6 | Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres. | so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober. |
| 7 | Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit. | For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night. |
| 8 | Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. | But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. |
| 9 | Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ. | For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| 10 | Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui. | who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| 11 | C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites. | Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. |
| 12 | Or, mes frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en notre Seigneur, et qui vous exhortent; | But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
| 13 | et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous. | and to esteem them exceeding highly in love for their work`s sake. Be at peace among yourselves. |
| 14 | Nous vous prions aussi, mes frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous. | And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all. |
| 15 | Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes. | See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all. |
| 16 | Soyez toujours joyeux. | Rejoice always; |
| 17 | Priez sans cesse. | pray without ceasing; |
| 18 | Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ. | in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. |
| 19 | N'éteignez point l'Esprit. | Quench not the Spirit; |
| 20 | Ne méprisez point les prophéties. | despise not prophesyings; |
| 21 | Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon. | prove all things; hold fast that which is good; |
| 22 | Abstenez-vous de toute apparence de mal. | abstain from every form of evil. |
| 23 | Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ. | And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24 | Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses en vous. | Faithful is he that calleth you, who will also do it. |
| 25 | Mes frères, priez pour nous. | Brethren, pray for us. |
| 26 | Saluez tous les frères par un saint baiser. | Salute all the brethren with a holy kiss. |
| 27 | Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères. | I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren. |
| 28 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen! | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |