Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 5 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAmerican std
1Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
8Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12Or, mes frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en notre Seigneur, et qui vous exhortent;But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.and to esteem them exceeding highly in love for their work`s sake. Be at peace among yourselves.
14Nous vous prions aussi, mes frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
16Soyez toujours joyeux.Rejoice always;
17Priez sans cesse.pray without ceasing;
18Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19N'éteignez point l'Esprit.Quench not the Spirit;
20Ne méprisez point les prophéties.despise not prophesyings;
21Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.prove all things; hold fast that which is good;
22Abstenez-vous de toute apparence de mal.abstain from every form of evil.
23Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses en vous.Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25Mes frères, priez pour nous.Brethren, pray for us.
26Saluez tous les frères par un saint baiser.Salute all the brethren with a holy kiss.
27Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


1ère épître de Paul aux Thessaloniciens