Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

1ère épître de Paul aux Thessaloniciens

- chapitre 5 -

Enlever Jean Calvin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Jean CalvinAmerican std
1Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2Vous savez bien, en effet, vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point. When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur.But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons restreints.so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
8Mais nous qui sommes du jour, soyons restreints, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur, et qui vous exhortent,But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.and to esteem them exceeding highly in love for their work`s sake. Be at peace among yourselves.
14Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
16Soyez toujours joyeux.Rejoice always;
17Priez sans cesse.pray without ceasing;
18Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19N'éteignez point l'Esprit.Quench not the Spirit;
20Ne méprisez point les interprétations.despise not prophesyings;
21Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.prove all things; hold fast that which is good;
22Abstenez-vous de toute espèce de mal.abstain from every form of evil.
23Or, que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24Celui qui vous a appelés, est fidèle, et il le fera.Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25Frères, priez pour nous.Brethren, pray for us.
26Saluez tous les frères par un saint baiser.Salute all the brethren with a holy kiss.
27Je vous conjure par le Seigneur, que cette épître soit lue à tous les saints frères.I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen.The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


1ère épître de Paul aux Thessaloniciens