| | Darby | American std |
| 1 | Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; | But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. |
| 2 | car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit. | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
| 3 | Quand ils diront: "Paix et sûreté", alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'échapperont point. | When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. |
| 4 | Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur; | But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: |
| 5 | car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres. | for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; |
| 6 | Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres; | so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober. |
| 7 | car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit; | For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night. |
| 8 | mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut; | But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. |
| 9 | car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ, | For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| 10 | qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. | who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| 11 | C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre et édifiez-vous l'un l'autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites. | Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. |
| 12 | Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent, | But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
| 13 | de les estimer très-haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous. | and to esteem them exceeding highly in love for their work`s sake. Be at peace among yourselves. |
| 14 | Or nous vous exhortons, frères: avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous. | And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all. |
| 15 | Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l'égard de tous les hommes. | See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all. |
| 16 | Réjouissez-vous toujours. | Rejoice always; |
| 17 | Priez sans cesse. | pray without ceasing; |
| 18 | En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard. | in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. |
| 19 | N'éteignez pas l'Esprit; | Quench not the Spirit; |
| 20 | ne méprisez pas les prophéties, | despise not prophesyings; |
| 21 | mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon. | prove all things; hold fast that which is good; |
| 22 | Abstenez-vous de toute forme de mal. | abstain from every form of evil. |
| 23 | Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus Christ. | And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 24 | Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera. | Faithful is he that calleth you, who will also do it. |
| 25 | Frères, priez pour nous. | Brethren, pray for us. |
| 26 | Saluez tous les frères par un saint baiser. | Salute all the brethren with a holy kiss. |
| 27 | Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères. | I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren. |
| 28 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |