Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Premier livre des Rois


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Premier livre des Rois

- chapitre 15 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda.Abijah became the new king of Judah. This was during the 18th year that Jeroboam son of Nebat ruled Israel.
2Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maacah. She was Absalom’s daughter.
3Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui ; et son coeur ne fut point tout entier à l'Éternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.He did all the same sins that his father before him had done. Abijah was not faithful to the Lord his God. In this way, he was not like his grandfather, David.
4Mais à cause de David, l'Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.The Lord loved David. So for him, the Lord gave Abijah a kingdom in Jerusalem. And the Lord allowed him to have a son. The Lord also allowed Jerusalem to be safe. He did this for David.
5Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.David had always done the right things that the Lord wanted. He had always obeyed the Lord’s commands. The only time David did not obey the Lord was the time David sinned against Uriah the Hittite.
6Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.Rehoboam and Jeroboam were always fighting a war against each other.
7Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.Everything else that Abijah did are written in the book The History of the Kings of Judah. There was war between Abijah and Jeroboam during the whole time that Abijah was king.
8Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.When Abijah died he was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the new king after him.
9La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.During Jeroboam’s 20th year as king over Israel, Asa became king of Judah.
10Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.Asa ruled in Jerusalem for 41 years. His grandmother’s name was Maacah. And Maacah was the daughter of Absalom.
11Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père.Asa did the good things that the Lord said are right, like his ancestor David did.
12Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.During that time there were men who served other gods by selling their bodies for sex. Asa forced those men to leave the country. Asa also took away the idols that his ancestors had made.
13Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.Asa also removed his grandmother, Maacah, from being queen. Maacah had made one of those terrible images of the goddess Asherah. Asa cut down this terrible image. He burned it in Kidron Valley.
14Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie.Asa did not destroy the high places, but he was faithful to the Lord all his life.
15Il mit dans la maison de l'Éternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.Asa and his father had given some things to God. They gave gifts of gold, silver, and other things. Asa put all those things in the temple.
16Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.During the time that King Asa was king of Judah, he was always fighting against Baasha, the king of Israel.
17Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.Baasha fought against Judah. Baasha wanted to stop people from going into or coming out of Asa’s country of Judah. So he made the city of Ramah very strong.
18Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire :So Asa took silver and gold from the treasuries of the Lord’s temple and the king’s palace. He gave the silver and gold to his servants and sent them to Ben Hadad, the king of Aram. Ben Hadad was the son of Tabrimmon. Tabrimmon was the son of Hezion. Damascus was Ben Hadad’s capital city.
19Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.Asa sent this message, My father and your father had a peace agreement. Now I want to make a peace agreement with you. I am sending you this gift of gold and silver. Please break your treaty with Baasah the king of Israel so he will get out of my country and leave us alone.
20Ben Hadad écouta le roi Asa ; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel Beth Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.King Ben Hadad made that agreement with King Asa and sent his army to fight against the Israelite towns of Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, the towns near Lake Galilee, and the area of Naphtali.
21Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.Baasha heard about these attacks. So he stopped building Ramah stronger. He left that town and moved back to Tirzah.
22Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama ; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.Then king Asa gave an order to all of the people of Judah. Every person had to help. They went to Ramah and took all the stones and wood that Baasha was using to make that city strong. They carried those things to Geba in the land of Benjamin and to Mizpah. Then King Asa built those two towns much stronger.
23Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.All the other things about Asa, the great things he did, and the cities he built are written in the book The History of the Kings of Judah. When Asa became old, he had a disease on his feet.
24Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.Asa died and he was buried in the City of David, his ancestor. Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the new king after him.
25Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.During Asa’s second year as king of Judah, Nadab, son of Jeroboam, became king of Israel. Nadab ruled over Israel for two years.
26Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.Nadab did bad things against the Lord. He sinned the same way his father Jeroboam had sinned. And Jeroboam also caused the people of Israel to sin.
27Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.Baasha was the son of Ahijah. They were from the family group of Issachar. Baasha made a plan to kill King Nadab. This was during the time that Nadab and all Israel were fighting against the town of Gibbethon. This was a Philistine town. At that place Baasha killed Nadab.
28Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.This happened during the third year that Asa was the king of Judah. And Baasha became the next king of Israel.
29Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Éternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,At the time Baasha became the new king, he killed everyone in Jeroboam’s family. Baasha left no person in Jeroboam’s family alive. This happened the way the Lord said it would. The Lord spoke through his servant Ahijah from Shiloh.
30à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Éternel, le Dieu d'Israël.This happened because King Jeroboam had done many sins. And Jeroboam had caused the people of Israel to do many sins. Jeroboam made the Lord, the God of Israel, very angry.
31Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?The other things that Nadab did are written in the book The History of the Kings of Israel.
32Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.All during the time that Baasha ruled over Israel, he was fighting wars against Asa, king of Judah.
33La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baescha, fils d'Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans.Baasha, son of Ahijah, became king of Israel during the third year that Asa ruled over Judah. Baasha ruled in Tirzah for 24 years.
34Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.But Baasha did the things that the Lord said were wrong. He did the same sins that his father Jeroboam had done. Jeroboam caused the people of Israel to sin.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -