| | Louis Segond | King James |
| 1 | Voici les exhortations que j'adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée : | The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
| 2 | Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ; | Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
| 3 | non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. | Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
| 4 | Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire. | And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
| 5 | De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
| 6 | Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable ; | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
| 7 | et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. | Casting all your care upon him; for he careth for you. |
| 8 | Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
| 9 | Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. | Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
| 10 | Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
| 11 | A lui soit la puissance aux siècles des siècles ! Amen ! | To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
| 12 | C'est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. | By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
| 13 | L'Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
| 14 | Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ ! | Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |