Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première épître de Pierre


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première épître de Pierre

- chapitre 2 -

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 
1Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,Deposta dunque ogni malizia ed ogni inganno, le ipocrisie, le invidie ed ogni maldicenza,
2as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;come bambini appena nati, desiderate ardentemente il puro latte della parola, affinché per suo mezzo cresciate,
3if ye have tasted that the Lord is gracious:se pure avete gustato che il Signore è buono.
4unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,Accostandovi a lui, come a pietra vivente, rigettata dagli uomini ma eletta e preziosa davanti a Dio,
5ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.anche voi, come pietre viventi, siete edificati per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
6Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.Nella Scrittura si legge infatti: Ecco io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa, e chi crede in essa non sarà affatto svergognato.
7For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;Per voi dunque che credete essa è preziosa, ma per coloro che disubbidiscono: La pietra, che gli edificatori hanno rigettato, è divenuta la testata d'angolo, pietra d'inciampo e roccia d'intoppo che li fa cadere.
8and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.Essendo disubbidienti, essi inciampano nella parola, e a questo sono altresì stati destinati.
9But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God`s] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:Ma voi siete una stirpe eletta, un regale sacerdozio, una gente santa, un popolo acquistato per Dio, affinché proclamiate le meraviglie di colui che vi ha chiamato dalle tenebre alla sua mirabile luce;
10who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.voi, che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.
11Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dai desideri della carne che guerreggiano contro l'anima.
12having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.Comportatevi bene fra i gentili affinché, là dove vi accusano di essere dei malfattori, a motivo delle buone opere che osservano in voi, possano glorificare Dio nel giorno della visitazione.
13Be subject to every ordinance of man for the Lord`s sake: whether to the king, as supreme;Sottomettetevi dunque per amore del Signore ad ogni autorità costituita: sia al re come al sovrano,
14or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.sia ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per lodare quelli che fanno il bene,
15For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:perché questa è la volontà di Dio, che, facendo il bene, turiate la bocca all'ignoranza degli uomini stolti.
16as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.Comportatevi come uomini liberi, non facendo uso della libertà come di un pretesto per coprire la malvagità, ma come servi di Dio.
17Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Dio, rendete onore al re.
18Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.Servi, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni, non solo ai buoni e giusti, ma anche agli ingiusti,
19For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.perché è cosa lodevole se uno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni soffrendo ingiustamente.
20For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.Che gloria sarebbe infatti se sopportate pazientemente delle battiture, quando siete colpevoli? Ma se sopportate pazientemente delle battiture quando agite bene, questa è cosa gradita a Dio.
21For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:A questo infatti siete stati chiamati, perché Cristo ha sofferto per noi, lasciandoci un esempio, affinché seguitate le sue orme.
22who did no sin, neither was guile found in his mouth:Egli non commise alcun peccato e non fu trovato alcun inganno nella sua bocca,
23who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:Oltraggiato, non rispondeva con oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di colui che giudica giustamente.
24who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.Egli stesso portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce, affinché noi, morti al peccato, viviamo per la giustizia; e per le sue lividure siete stati guariti.
25For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.Eravate infatti come pecore erranti, ma ora siete tornati al pastore e custode delle anime vostre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -