| | American std | Diodati |
| 1 | Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, | Pietro, apostolo di Gesù Cristo, agli eletti che risiedono come stranieri, dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitinia, |
| 2 | according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. | eletti secondo la preordinazione di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, per ubbidire e per essere aspersi col sangue di Gesù Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate. |
| 3 | Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, | Benedetto sia il Dio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale nella sua grande misericordia ci ha rigenerati, a una viva speranza per mezzo della risurrezione di Gesù Cristo dai morti, |
| 4 | unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, | per un'eredità incorruttibile, incontaminata e immarcescibile, conservata nei cieli per voi |
| 5 | who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time. | che dalla potenza di Dio mediante la fede siete custoditi, per la salvezza che sarà prontamente rivelata negli ultimi tempi. |
| 6 | Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials, | A motivo di questo voi gioite anche se al presente, per un po' di tempo, dovete essere afflitti da varie prove, |
| 7 | that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ: | affinché la prova della vostra fede, che è molto più preziosa dell'oro che perisce anche se vien provato col fuoco, risulti a lode, onore e gloria nella rivelazione di Gesù Cristo, |
| 8 | whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory: | che, pur non avendolo visto, voi amate e, credendo in lui anche se ora non lo vedete, voi esultate di una gioia ineffabile e gloriosa, |
| 9 | receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls. | ottenendo il compimento della vostra fede, la salvezza delle anime. |
| 10 | Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you: | Intorno a questa salvezza ricercarono e investigarono i profeti che profetizzarono della grazia destinata a voi, |
| 11 | searching what [time] or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them. | cercando di conoscere il tempo e le circostanze che erano indicate dallo Spirito di Cristo che era in loro, e che attestava anticipatamente delle sofferenze che sarebbero toccate a Cristo e delle glorie che le avrebbero seguite. |
| 12 | To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into. | A loro fu rivelato che, non per se stessi ma per noi, amministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato l'evangelo, mediante lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro. |
| 13 | Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; | Perciò, avendo cinti i lombi della vostra mente, siate vigilanti, e riponete piena speranza nella grazia che vi sarà conferita nella rivelazione di Gesù Cristo. |
| 14 | as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in [the time of] your ignorance: | Come figli ubbidienti, non conformatevi alle concupiscenze del tempo passato, quando eravate nell'ignoranza, |
| 15 | but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living; | ma come colui che vi ha chiamati è santo, voi pure siate santi in tutta la vostra condotta, |
| 16 | because it is written, Ye shall be holy; for I am holy. | poiché sta scritto: Siate santi, perché io sono santo. |
| 17 | And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man`s work, pass the time of your sojourning in fear: | E se invocate come Padre colui che senza favoritismi di persona giudica secondo l'opera di ciascuno, conducetevi con timore per tutto il tempo del vostro pellegrinaggio, |
| 18 | knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers; | sapendo che non con cose corruttibili, come argento od oro, siete stati riscattati dal vostro vano modo di vivere tramandatovi dai padri, |
| 19 | but with precious blood, as of a lamb without spot, [even the blood] of Christ: | ma col prezioso sangue di Cristo, come di Agnello senza difetto e senza macchia, |
| 20 | who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake, | preconosciuto prima della fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi, |
| 21 | who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. | che per mezzo di lui credete in Dio che lo ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria, affinché la vostra fede e speranza fossero in Dio. |
| 22 | Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently: | Avendo purificato le anime vostre con l'ubbidienza alla verità mediante lo Spirito, per avere un amore fraterno senza alcuna simulazione, amatevi intensamente gli uni gli altri di puro cuore, |
| 23 | having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth. | perché siete stati rigenerati non da un seme corruttibile, ma incorruttibile, per mezzo della parola di Dio vivente e che dura in eterno. |
| 24 | For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth: | Poiché ogni carne è come l'erba ed ogni gloria d'uomo è come il fiore dell'erba; l'erba si secca e il fiore cade, |
| 25 | But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you. | ma la parola del Signore rimane in eterno; e questa è la parola che vi è stata annunziata. |