Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 3 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

 David MartinAbbé Crampon
1And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, c'est-à-dire, comme à des enfants en Christ.Moi-même, mes frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.
2I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore porter; même maintenant vous ne le pouvez pas encore; parce que vous êtes encore charnels.Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n'en étiez pas capables, et vous ne l'êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
3For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes?En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme ?
4For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?Car quand l'un dit: pour moi, je suis de Paul; et l'autre: pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels?Quand l'un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n'êtes-vous pas des hommes ?
5Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun?Qu'est-ce donc qu'Apollos ? et qu'est-ce que Paul ? Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
6I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.J'ai planté; Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
7So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement.Ainsi ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.
8Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu'une même chose; mais chacun recevra sa récompense selon son travail.Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
9For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.Car nous sommes ouvriers avec Dieu; et vous êtes le labourage de Dieu, et l'édifice de Dieu.Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
10According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus; mais que chacun examine comment il édifie dessus.Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
11For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
12Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;Que si quelqu'un édifie sur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume;Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
13Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.L'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera manifestée par le feu; et le feu éprouvera quelle sera l'oeuvre de chacun.l'ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu'il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu'est l'ouvrage de chacun.
14If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.Si l'oeuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.Si l'ouvrage que l'on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
15If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.Si l'oeuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.si l'ouvrage de quelqu'un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
16Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous ?
17If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.Si quelqu'un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce Temple.Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes vous-mêmes.
18Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage.Que nul ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; car il est écrit: il surprend les sages en leur ruse.En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit : Je prendrai les sages dans leurs ruses.
20And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.Et encore: le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains.Et encore : "Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu'elles sont vaines."
21Therefore let no man glory in men. For all things are your's;Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous;Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes; car tout est à vous,
22Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous,et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir.
23And ye are Christ's; and Christ is God's.Et vous à Christ, et Christ à Dieu.Tout est à vous, mais vous vous êtes au Christ, et Christ est à Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -