Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

 Louis SegondOstervald
1Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu.And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.Pour moi, frères, quand je suis venu auprès de vous, je ne suis point venu pour vous annoncer le témoignage de Dieu avec la pompe du discours, ou de la sagesse.And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
2Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
3Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement ;And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.J'ai été moi-même auprès de vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement.And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
4et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:Et ma parole et ma prédication n'ont point consisté dans des discours pathétiques de la sagesse humaine, mais dans une démonstration d'esprit et de puissance;And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
6Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis ;Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:Or, nous prêchons la sagesse parmi les parfaits, une sagesse, non de ce monde, ni des princes de ce monde, qui sont impuissants;We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
7nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:Mais nous prêchons la sagesse de Dieu, en un mystère, sagesse cachée, que Dieu avait destinée avant les siècles pour notre gloire,but we speak God`s wisdom in a mystery, [even] the [wisdom] that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:
8sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.Et qu'aucun des princes de ce monde n'a connue; car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient point crucifié le Seigneur de gloire.which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
9Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, et qui n'étaient point montées au coeur de l'homme, que Dieu avait préparées pour ceux qui l'aiment.but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And [which] entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.
10Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu.But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui ? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.Car qui est-ce qui connaît ce qui est en l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même aussi, personne ne connaît ce qui est en Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.
12Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.Pour nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pour connaître les choses qui nous ont été données de Dieu;But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
13Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.Et nous les annonçons, non avec les discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, expliquant les choses spirituelles aux spirituels.Which things also we speak, not in words which man`s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual [words].
14Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.Or, l'homme animal ne comprend point les choses de l'Esprit de Dieu; car elles lui semblent folie, et il ne les peut connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge.Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
15L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.Mais l'homme spirituel juge de toutes choses, et n'est lui-même jugé par personne.But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
16Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -