Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 2 -

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 
1And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.Anch'io, fratelli, quando venni da voi, non venni con eccellenza di parola o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio,
2For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.perché mi ero proposto di non sapere fra voi altro, se non Gesù Cristo e lui crocifisso.
3And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.Così io sono stato presso di voi con debolezza, con timore e con gran tremore.
4And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:La mia parola e la mia predicazione non consistettero in parole persuasive di umana sapienza, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,
5That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.affinché la vostra fede non fosse fondata sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.
6Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:Or noi parliamo di sapienza fra gli uomini maturi, ma di una sapienza che non è di questa età né dei dominatori di questa età che sono ridotti al nulla,
7But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:but we speak God`s wisdom in a mystery, [even] the [wisdom] that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:ma parliamo della sapienza di Dio nascosta nel mistero, che Dio ha preordinato prima delle età per la nostra gloria,
8Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:che nessuno dei dominatori di questa età ha conosciuta; perché, se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria.
9But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And [which] entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.Ma come sta scritto: Le cose che occhio non ha visto e che orecchio non ha udito e che non sono salite in cuor d'uomo, sono quelle che Dio ha preparato per quelli che lo amano.
10But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.Dio però le ha rivelate a noi per mezzo del suo Spirito, perché lo Spirito investiga ogni cosa, anche le profondità di Dio.
11For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.Chi tra gli uomini, infatti conosce le cose dell'uomo, se non lo spirito dell'uomo che è in lui? Così pure nessuno conosce le cose di Dio, se non lo Spirito di Dio.
12Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.Ora noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, affinché conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio.
13Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.Which things also we speak, not in words which man`s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual [words].Di queste anche parliamo, non con parole insegnate dalla sapienza umana ma insegnate dallo Spirito Santo, esprimendo cose spirituali con parole spirituali.
14But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.Or l'uomo naturale non riceve le cose dello Spirito di Dio, perché sono follia per lui, e non le può conoscere, poiché si giudicano spiritualmente.
15But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.Ma colui che è spirituale giudica ogni cosa ed egli non è giudicato da alcuno.
16For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.Infatti chi ha conosciuto la mente del Signore per poterlo ammaestrare? Or noi abbiamo la mente di Cristo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -