Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Or pour ce qui est de la collecte qui se fait pour les saints, comme j'en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu'il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4Et s'il convient que j'y aille moi-même, ils iront avec moi.and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5Or je me rendrai auprès de vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j'aille;but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j'espère que je demeurerai avec vous quelques temps, si le Seigneur le permet.For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8Mais je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9car une porte grande et efficace m'est ouverte, et il y a beaucoup d'adversaires.for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10Or, si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte au milieu de vous, car il s'emploie à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup prié d'aller auprès de vous avec les frères, mais ce n'a pas été du tout sa volonté d'y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l'occasion favorable.But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14Que toutes choses parmi vous se fassent dans l'amour.Let all that ye do be done in love.
15Or je vous exhorte, frères-(vous connaissez la maison de Stéphanas, qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont voués au service des saints,)Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16-à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l'oeuvre et travaille.that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d'Achaïque, parce qu'ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part: car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19Les assemblées de l'Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l'assemblée qui se réunit dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21La salutation, de la propre main de moi, Paul.The salutation of me Paul with mine own hand.
22-Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jésus Christ, qu'il soit anathème, Maranatha!If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -