| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, | Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, |
| 2 | et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain. | et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain. |
| 3 | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; | Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'ai appris moi-même, que le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures; |
| 4 | qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures ; | qu'il a été enseveli et qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures; |
| 5 | et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze. | et qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze. |
| 6 | Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. | Après cela, il est apparu en une seule fois à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis. |
| 7 | Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. | Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
| 8 | Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton ; | Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton. |
| 9 | car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu. | Car je suis le moindre des Apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu. |
| 10 | Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine ; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. | C'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. |
| 11 | Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru. | Ainsi donc, soit moi, soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru. |
| 12 | Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts ? | Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts ? |
| 13 | S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité. | S'il n'y a point de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| 14 | Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. | Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi. |
| 15 | Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. | Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque vous avons témoigné contre lui qu'il a ressuscité le Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. |
| 16 | Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité. | Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité. |
| 17 | Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, | Et si le Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, et par conséquent aussi, |
| 18 | et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. | ceux qui se sont endormis dans le Christ sont perdus. |
| 19 | Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes. | Si nous n'avons d'espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes. |
| 20 | Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts. | Mais maintenant le Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui se sont endormis. |
| 21 | Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts. | Car, puisque par un homme est venue la mort, c'est par un homme aussi que vient la résurrection des morts. |
| 22 | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, | Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ, |
| 23 | mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement. | mais chacun en son rang : comme prémices le Christ, ensuite ceux qui appartiennent au Christ, lors de son avènement. |
| 24 | Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. | Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force. |
| 25 | Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. | Car il faut qu'il règne : "jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds." |
| 26 | Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort. | Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort. |
| 27 | Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. | Car Dieu "a tout mis sous ses pieds."Mais lorsque l'Ecriture dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui-là est excepté, qui lui a soumis toutes choses. |
| 28 | Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. | Et lorsque tout lui aura été soumis, alors le Fils lui-même fera hommage à celui qui lui aura soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. |
| 29 | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? | Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent en aucune manière, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ? |
| 30 | Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril ? | Et nous-mêmes, pourquoi somme-nous à toute heure en péril ? |
| 31 | Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus Christ notre Seigneur. | Chaque jour je suis exposé à la mort, aussi vrai, mes frères, que vous êtes ma gloire en Jésus-Christ notre Seigneur. |
| 32 | Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m'en revient-il ? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons. | Si c'est avec des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il ? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. |
| 33 | Ne vous y trompez pas : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs. | Ne vous laissez pas séduire : "les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs." |
| 34 | Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point ; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte. | Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez point; car il y en a qui sont dans l'ignorance de Dieu, je le dis à votre honte. |
| 35 | Mais quelqu'un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils ? | Mais, dira quelqu'un : Comment les morts ressuscitent-ils ? avec quel corps reviennent-ils ? |
| 36 | Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt. | Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s'il ne meurt auparavant. |
| 37 | Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra ; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence ; | Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui sera un jour; c'est un simple grain, soit de blé, soit de quelque autre semence : |
| 38 | puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre. | mais Dieu lui donne un corps comme il l'a voulu, et à chaque semence il donne le corps qui lui est propre. |
| 39 | Toute chair n'est pas la même chair ; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons. | Toute chair n'est pas la même chair; autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons. |
| 40 | Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres. | Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est d'une autre nature que celui des corps terrestres : |
| 41 | Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles ; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile. | autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile. |
| 42 | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible ; il ressuscite incorruptible ; | Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible; |
| 43 | il est semé méprisable, il ressuscite glorieux ; il est semé infirme, il ressuscite plein de force ; | semé dans l'ignominie, il ressuscite glorieux; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force; |
| 44 | il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. | semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel. |
| 45 | C'est pourquoi il est écrit : Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. | C'est en ce sens qu'il est écrit : "Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante "; le dernier Adam a été fait esprit vivifiant. |
| 46 | Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal ; ce qui est spirituel vient ensuite. | Mais ce n'est pas ce qui est spirituel qui a été fait d'abord, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite. |
| 47 | Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre ; le second homme est du ciel. | Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel. |
| 48 | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. | Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. |
| 49 | Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste. | Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste. |
| 50 | Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité. | Ce que j'affirme, frères, c'est que ni la chair ni le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'héritera pas l'incorruptibilité. |
| 51 | Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés, | Voici un mystère que je vous révèle : Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés, |
| 52 | en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. |
| 53 | Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité. | Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité. |
| 54 | Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie dans la victoire. | Lors que ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie pour la victoire. |
| 55 | O mort, où est ta victoire ? O mort, où est ton aiguillon ? | "O mort, où est ta victoire ? O mort, où est ton aiguillon ?" |
| 56 | L'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la puissance du péché, c'est la loi. | Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché et la puissance du péché, c'est la loi. |
| 57 | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ ! | Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ ! |
| 58 | Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur. | Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de plus en plus à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur. |