Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 15 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

 OstervaldDavid MartinAbbé Crampon
1Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et dans lequel vous persévérez,Or, mes frères, je vous fais savoir l'Evangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et auquel vous vous tenez fermes;Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
2Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain.et par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain.
3Or, je vous ai enseigné, avant toutes choses, ce que j'avais aussi reçu: que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;Car avant toutes choses, je vous ai donné ce que j'avais aussi reçu, savoir, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures;Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'ai appris moi-même, que le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures;
4Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures;qu'il a été enseveli et qu'il est ressuscité le troisième jour, conformément aux Ecritures;
5Et qu'il a été vu de Céphas, puis des douze;Et qu'il a été vu de Céphas, et ensuite des Douze.et qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze.
6Ensuite, il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.Depuis il a été vu de plus de cinq cents frères à une fois, dont plusieurs sont encore vivants, et quelques-uns sont morts.Après cela, il est apparu en une seule fois à plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et quelques-uns se sont endormis.
7Ensuite, il s'est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres;Ensuite il a été vu de Jacques, et puis de tous les Apôtres.Ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
8Et après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton.Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton.Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton.
9Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu.Car je suis le moindre des Apôtres, qui ne suis pas digne d'être appelé Apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.Car je suis le moindre des Apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
10Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis; et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; au contraire, j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous; non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis; et sa grâce envers moi n'a point été vaine, mais j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous; toutefois non point moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.C'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
11Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous l'avez cru ainsi.Ainsi donc, soit moi, soit eux, voilà ce que nous prêchons, et voilà ce que vous avez cru.
12Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?Or si on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment disent quelques-uns d'entre vous qu'il n'y a point de résurrection des morts?Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts ?
13Et s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.Car s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.S'il n'y a point de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
14Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
15Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu: car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque vous avons témoigné contre lui qu'il a ressuscité le Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.
16Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité.Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité.Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
17Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.Et si le Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, et par conséquent aussi,
18Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus.Ceux donc aussi qui dorment en Christ, sont péris.ceux qui se sont endormis dans le Christ sont perdus.
19Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.Si nous n'avons d'espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
20Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts.Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il a été fait les prémices de ceux qui dorment.Mais maintenant le Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui se sont endormis.
21En effet, puisque la mort est venue par un homme, la résurrection des morts est venue aussi par un homme.Car puisque la mort est par un seul homme, la résurrection des morts est aussi par un seul homme.Car, puisque par un homme est venue la mort, c'est par un homme aussi que vient la résurrection des morts.
22Car, comme tous meurent en Adam, de même tous revivront en Christ;Car comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ.Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés dans le Christ,
23Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son avènement.Mais chacun en son rang, les prémices, c'est Christ; puis ceux qui sont de Christ seront vivifiés en son avénement.mais chacun en son rang : comme prémices le Christ, ensuite ceux qui appartiennent au Christ, lors de son avènement.
24Après cela viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance;Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force.
25Car il doit régner jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.Car il faut qu'il règne : "jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds."
26L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort;L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort.Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.
27Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses, est excepté.Car Dieu a assujetti toutes choses sous ses pieds; or quand il est dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses est excepté.Car Dieu "a tout mis sous ses pieds."Mais lorsque l'Ecriture dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui-là est excepté, qui lui a soumis toutes choses.
28Et après que toutes choses lui auront été assujetties, alors aussi le Fils même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.Et après que toutes choses lui auront été assujetties, alors aussi le Fils lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses; afin que Dieu soit tout en tous.Et lorsque tout lui aura été soumis, alors le Fils lui-même fera hommage à celui qui lui aura soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
29Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pour les morts? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi sont-ils baptisés pour les morts?Autrement que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si absolument les morts ne ressuscitent point? pourquoi donc sont-ils baptisés pour les morts?Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ? Si les morts ne ressuscitent en aucune manière, pourquoi se font-ils baptiser pour eux ?
30Et pourquoi nous-mêmes sommes-nous à toute heure en péril?Pourquoi aussi sommes-nous en danger à toute heure?Et nous-mêmes, pourquoi somme-nous à toute heure en péril ?
31Je meurs chaque jour; je vous l'atteste par le sujet que j'ai de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur.Par notre gloire que j'ai en notre Seigneur Jésus-Christ, je meurs de jour en jour.Chaque jour je suis exposé à la mort, aussi vrai, mes frères, que vous êtes ma gloire en Jésus-Christ notre Seigneur.
32Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.Si j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, par des vues humaines, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent point? mangeons et buvons, car demain nous mourrons.Si c'est avec des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il ? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
33Ne vous abusez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.Ne soyez point séduits: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.Ne vous laissez pas séduire : "les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs."
34Sortez de votre ivresse, pour vivre justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je le dis à votre honte.Réveillez-vous pour vivre justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je vous le dis à votre honte.Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez point; car il y en a qui sont dans l'ignorance de Dieu, je le dis à votre honte.
35Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils?Mais quelqu'un dira: comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils?Mais, dira quelqu'un : Comment les morts ressuscitent-ils ? avec quel corps reviennent-ils ?
36Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant.Ô fou! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt.Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s'il ne meurt auparavant.
37Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le même corps qui doit naître, mais le grain nu, comme il se rencontre, de blé, ou de quelque autre semence.Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes point le corps qui naîtra, mais le grain nu, selon qu'il se rencontre, de blé, ou de quelque autre grain.Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui sera un jour; c'est un simple grain, soit de blé, soit de quelque autre semence :
38Mais Dieu lui donne un corps comme il veut, et à chaque semence le corps qui lui est propre.Mais Dieu lui donne le corps comme il veut, et à chacune des semences son propre corps.mais Dieu lui donne un corps comme il l'a voulu, et à chaque semence il donne le corps qui lui est propre.
39Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.Toute chair n'est pas une même sorte de chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes, et autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.Toute chair n'est pas la même chair; autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.
40Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres;Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l'éclat des corps célestes est d'une autre nature que celui des corps terrestres :
41Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile par son éclat.Autre est la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile en gloire.autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.
42Telle est aussi la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible;Il en sera aussi de même en la résurrection des morts; le corps est semé en corruption, il ressuscitera incorruptible.Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible;
43Il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;Il est semé en déshonneur, il ressuscitera en gloire; il est semé en faiblesse, il ressuscitera en force.semé dans l'ignominie, il ressuscite glorieux; semé dans la faiblesse, il ressuscite plein de force;
44Il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel; il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel,Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel: il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.
45Suivant qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant;Comme aussi il est écrit: le premier homme Adam a été fait en âme vivante; et le dernier Adam en esprit vivifiant.C'est en ce sens qu'il est écrit : "Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante "; le dernier Adam a été fait esprit vivifiant.
46Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est animal, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après.Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier: mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel.Mais ce n'est pas ce qui est spirituel qui a été fait d'abord, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
47Le premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel.Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière; mais le second homme savoir le Seigneur, est du Ciel.Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel.
48Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.Tel qu'est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
49Et comme nous portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.Et comme nous avons porté l'image de celui qui est tiré de la poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
50Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.Voici donc ce que je dis, mes frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent point hériter le Royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.Ce que j'affirme, frères, c'est que ni la chair ni le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'héritera pas l'incorruptibilité.
51Voici, je vous dis un mystère: Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,Voici, je vous dis un mystère: nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués;Voici un mystère que je vous révèle : Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés,
52En un moment, en un clin d'oeil, à la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés.En un moment, et en un clin d'oeil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transmués.en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.
53Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l'immortalité.Car il faut que ce corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce mortel revête l'immortalité.Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.
54Or, quand ce corps corruptible aura été revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de l'immortalité, alors cette parole de l'Écriture sera accomplie: La mort est engloutie en victoire.Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors cette parole de l'Ecriture sera accomplie: la mort est détruite par la victoire.Lors que ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite : La mort a été engloutie pour la victoire.
55O mort! où est ton aiguillon? O enfer! où est ta victoire?Où est, ô mort, ton aiguillon? où est, ô sépulcre, ta victoire?"O mort, où est ta victoire ? O mort, où est ton aiguillon ?"
56Or, l'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la Loi.Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché et la puissance du péché, c'est la loi.
57Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ !
58C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, vous appliquant toujours avec un nouveau zèle à l’oeuvre du Seigneur; sachant que votre travail ne vous sera pas inutile auprès du Seigneur.Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de plus en plus à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -