Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 14 -

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

 Ostervald
1Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.Etudiez-vous à la charité; désirez aussi avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser.Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
2For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l'entend, et qu'il prononce des mystères en son esprit.For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
3But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes par ses paroles.But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
4He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.Celui qui parle une langue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.Je souhaite que vous parliez tous des langues, mais surtout que vous prophétisiez; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle des langues, à moins qu'il ne les interprète, afin que l'Église en reçoive de l'édification.Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?Maintenant, frères, si je venais parmi vous en parlant des langues, à quoi vous serais-je utile, si je ne vous adressais des paroles de révélation, ou de science, ou de prophétie, ou de doctrine?But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
7And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?
9So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.
10There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de sortes de mots dans le monde? Et y en a-t-il aucun qui ne signifie quelque chose?There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without signification.
11Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.Si donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
12Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Église.So also ye, since ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may abound unto the edifying of the church.
13Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.C'est pourquoi, que celui qui parle une langue, demande le don de l'interpréter.Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.
14For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.Car, si je prie dans une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi par l'intelligence.What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d'un ignorant répondra-t-il l'Amen à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
17For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés.For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18I thank my God, I speak with tongues more than ye all:Je rends grâces à mon Dieu, de ce que je parle plus de langues que vous tous;I thank God, I speak with tongues more than you all:
19Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.Mais j'aime mieux prononcer dans l'Église cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans une langue inconnue.howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
20Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.Frères, ne devenez pas des enfants quant au jugement; mais soyez de petits enfants à l'égard de la malice; et quant au jugement, soyez des hommes faits.Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
21In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront point, dit le Seigneur.In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
22Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.Ainsi donc les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les incrédules; au lieu que la prophétie est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants.Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.
23If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?Si donc toute l'Église est assemblée en un même lieu, et que tous parlent des langues, et que des gens du commun peuple, ou des incrédules y entrent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens?If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
24But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:Mais si tous prophétisent, et qu'il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous;But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
25And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.Et ainsi les secrets de son coeur sont manifestés, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est véritablement au milieu de vous.the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
26How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.Que faut-il donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun a-t-il un cantique, ou une instruction, une langue étrangère, une révélation, une interprétation? Que tout se fasse pour l'édification.What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.S'il y en a qui parlent une langue, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre; et qu'il y en ait un qui interprète.If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:
28But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.S'il n'y a point d'interprète, que celui qui parle une langue se taise dans l'Église, et qu'il parle à lui-même et à Dieu.but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29Let the prophets speak two or three, and let the other judge.Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.
30If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.Et si un autre assistant a une révélation, que le premier se taise.But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
31For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés.For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
32And the spirits of the prophets are subject to the prophets.Or, les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
33For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.Car Dieu n'est point pour la confusion, mais pour la paix. Comme on le voit dans toutes les Églises des saints,for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
34Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.Que vos femmes se taisent dans les Églises, parce qu'il ne leur est pas permis d'y parler; et qu'elles soient soumises, comme la loi le dit aussi.let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
35And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de parler dans l'Église.And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
36What? came the word of God out from you? or came it unto you only?Est-ce de vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
37If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.Si quelqu'un croit être prophète, ou inspiré, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
38But if any man be ignorant, let him be ignorant.Et si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore.But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler des langues.Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40Let all things be done decently and in order.Que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.But let all things be done decently and in order.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 07/02/2011 -