| | | Abbé Crampon | |
| 1 | Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. | Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant. |
| 2 | Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. | Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits. | Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. |
| 3 | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. | Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème; et personne ne peut dire : "Jésus est le Seigneur, "si ce n'est par l'Esprit-Saint. | Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. |
| 4 | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit; | Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| 5 | And there are differences of administrations, but the same Lord. | diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur; | And there are diversities of ministrations, and the same Lord. |
| 6 | And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. | diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous. | And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. |
| 7 | But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune. | But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. |
| 8 | For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; | En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit; | For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: |
| 9 | To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; | à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit; | to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; |
| 10 | To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: | à un autre, la puissance d'opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter. | and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: |
| 11 | But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît. | but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. |
| 12 | For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. | Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ. | For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. |
| 13 | For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. | Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. | For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit. |
| 14 | For the body is not one member, but many. | Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs. | For the body is not one member, but many. |
| 15 | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Si le pied disait : "Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, "en serait-il moins du corps pour cela ? | If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
| 16 | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | Et si l'oreille disait : "Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, "en serait-elle moins du corps pour cela ? | And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body. |
| 17 | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat ? | If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
| 18 | But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. | Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu. | But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. |
| 19 | And if they were all one member, where were the body? | Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps ? | And if they were all one member, where were the body? |
| 20 | But now are they many members, yet but one body. | Il y a donc plusieurs membres et un seul corps. | But now they are many members, but one body. |
| 21 | And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | L'oeil ne peut pas dire à la main : "Je n'ai pas besoin de toi; "ni la tête dire aux pieds : "Je n'ai pas besoin de vous." | And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. |
| 22 | Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires; | Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: |
| 23 | And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence, | and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness; |
| 24 | For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. | tandis que nos parties honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne, | whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked; |
| 25 | That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres. | that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another. |
| 26 | And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. | Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui. | And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it. |
| 27 | Now ye are the body of Christ, and members in particular. | Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. | Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. |
| 28 | And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles, } de guérir, d'assister, de gouverner, de parler diverses langues. | And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues. |
| 29 | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ? | Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles? |
| 30 | Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? | Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ? | have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? |
| 31 | But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. | Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes. | But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. |