Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Première Epître de Paul aux Corinthiens


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Première Epître de Paul aux Corinthiens

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.Follow my example, like I follow the example of Christ.
2Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.I praise you because you remember me in all things. You follow closely the teachings that I gave you.
3Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.But I want you to understand this: The head (authority) of every man is Christ. And the head of a woman is the man. And the head of Christ is God.
4Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.Every man that prophesies or prays with his head covered brings shame to his head.
5Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c'est comme si elle était rasée.But every woman that prays or prophesies should have her head covered. If her head is not covered, then she brings shame to her head. Then she is the same as a woman that has her head shaved.
6Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile.If a woman does not cover her head, then it is the same as cutting off all her hair. But it is shameful for a woman to cut off her hair or to shave her head. So she should cover her head.
7L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.But a man should not cover his head. Why? Because he is made like God and is God's glory. But woman is man's glory.
8En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme ;Man did not come from woman. Woman came from man.
9et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.And man was not made for woman. Woman was made for man.
10C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.So that is why a woman should have her head covered with [something to show that she is under] authority. And also she should do this because of the angels.
11Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.But in the Lord the woman is important to the man, and the man is important to the woman.
12Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.
13Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée ?Decide this for yourselves: Is it right for a woman to pray to God without something on her head?
14La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux,Even nature itself teaches you that wearing long hair is shameful for a man.
15mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile ?But wearing long hair is a woman's honor. Long hair is given to the woman to cover her head.
16Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.Some people may still want to argue [about this]. But we and the churches of God don't accept what those people are doing.
17En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.In the things I tell you now I don't praise you. Your meetings hurt you more than they help you.
18Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And I believe some of this.
19car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -(It is necessary for there to be differences among you. That is the way to make it clear which ones of you are really doing right.)
20Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur ;When you all come together, you are not really eating the Lord's Supper.
21car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.Why? Because when you eat, each person eats without waiting for the others. Some people don't get enough to eat [or drink], while other people [have so much that they] become drunk.
22N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? Ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela je ne vous loue point.You can eat and drink in your own homes! It seems that you think God's church (people) is not important. You embarrass those people that are poor. What should I tell you? Should I praise you for doing this? I don't praise you.
23Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,The teaching that I gave you is the same teaching that I received from the Lord: On the night when Jesus was given to be killed, he took bread
24et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit : Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.and gave thanks for it. Then he divided the bread and said, "This is my body; it is for you. Do this to remember me."
25De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.In the same way, after they ate, Jesus took the cup of wine. Jesus said, "This wine shows the new agreement [from God to his people]. This new agreement begins with my blood (death). When you drink this, do it to remember me."
26Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.Every time you eat this bread and drink this cup, you make known the Lord's death until he comes.
27C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.So if a person eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is not worthy of it, then that person is sinning against the body and the blood of the Lord.
28Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe ;Every person should look into his own heart before he eats the bread and drinks the cup.
29car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.If a person eats [the bread] and drinks [the cup] without recognizing the body, then that person is judged guilty by eating and drinking.
30C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.That is why many in your group are sick and weak. And many have died.
31Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.But if we judged ourselves in the right way, then God would not judge us.
32Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.But when the Lord judges us, he punishes us to show us the right way. He does this so that we will not be condemned with [the other people in] the world.
33Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.So, my brothers [and sisters], when you come together to eat, wait for each other.
34Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.If a person is [too] hungry to wait, then he should eat at home. Do this so that your meeting together will not bring God's judgment on you. I will tell you what to do about the other things when I come.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -